The fast of to-day is prescribed by a double law: it is Lent, and it is Ember Wednesday. It is the same with the Friday and Saturday of this week. There are two principal objects for the Ember days of this period of the year: the first is to offer up to God the season of spring, and, by fasting and prayer, to draw down His blessing upon it; the second is, to ask Him to enrich with His choicest graces the priests and sacred ministers who are to receive their Ordination on Saturday. Let us, therefore, have a great respect for these three days; and let those who violate, upon them, the laws of fasting or abstinence, know that they commit a twofold sin.
Up to the eleventh century the Ember days of spring were kept in the first week of March; and those of summer, in the second week of June. It was St. Gregory VII. who fixed them as we now have them; that is, the Ember days of spring in the first week of Lent, and those of summer in Whitsunweek.
The Station for to-day is in the basilica of Saint Mary Major. Let us honour the Mother of God, the refuge of sinners; and let us ask her to present to our divine Judge the humble tribute of our penance.
Collect
Devotionem populi tui quæsumus Domine, benignus intende: ut qui per abstinentiam macerantur in corpore, per fructum boni operis reficiantur in mente. Per Dominum nostrum Jesum Christum. Amen.
We beseech thee, O Lord, mercifully to regard the devotion of thy people; that mortifying their bodies by fasting, their minds may be refreshed by good works. Through Jesus Christ our Lord. Amen.
On all the Ember Wednesdays are read, in place of the Epistle at Mass, two lessons from sacred Scripture. To-day the Church brings before us the two great types of Lent, Moses and Elias, in order to impress us with an idea of the importance of this forty days’fast, which Christ Himself solemnly consecrated when He observed it, thus fulfilling, in His own Person, what the Law and the Prophets had but prefigured.
First Lesson
Lectio libri Exodi.
Cap. xxiv.
In diebus illis: dixit Dominus ad Moysen: Ascende ad me in montem et esto ibi, dab oque tibi tabulas lapideas, et legem ac mandata, quæ scripsi, ut doceas filios Israël. Surrexerunt Moyses, et Josue minister ejus. Ascendensque Moyses in montem Dei, senioribus ait: Exspectate hic donec revertamur ad vos. Habetis Aaron et Hur vobiseum. Si quid natum fuerit quæstionis, referetis ad eos. Cumque ascendisset Moyses, operuit nubes montem, et habitavit gloria Domini super Sinai, tegens ilium nube sex diebus: septimo autem die vocavit eum de medio caliginis. Erat autem species gloriæ Domini, quasi ignis ardens super verticem montis in conspectu filiorum Ieraël. Ingressusque Moyses medium nebulæ, ascendit in montem: et fuit ibi quadraginta diebus et quadraginta noctibus.
Lesson from the Book of Exodus.
Ch. xxiv.
In those days: the Lord said to Moses: Come up to me into the mount, and be there; and I will give thee tables of stone, and the law, and the commandments which I have written, that thou mayst teach them. Moses rose up, and his minister Josue; and Moses going up into the mount of God, said to the ancients: Wait ye here till we return to you. You have Aaron and Hur with you: if any question shall arise, you shall refer it to them. And when Moses was gone up, a cloud covered the mount. And the glory of the Lord dwelt upon Sinai, covering it with a cloud six days; and the seventh day he called him out of the midst of the cloud. And the sight of the glory of the Lord was like a burning fire upon the top of the mount, in the eyes of the children of Israel. And Moses entering into the midst of the cloud, went up into the mountain; and he was there forty days and forty nights.
Second Lesson
Lectio libri Regum.
3. Cap. xix.
In diebus illis: venit Elias in Bersabee-Juda, et dimisit ibi puerum suum. et perrexit in desertum, viam unius diei. Cumque venisset, et sederet subter unam janiperum, petivit animæ suæ ut moreretur, et ait: Sufficit mihi, Domine: tolle animam meam: neque enim melior sum quam patres mei. Projecitque se et obdormivit in umbra juniperi: et ecce angelus Domini tetigit eum, et dixit illi: Surge, et comede. Respexit, et ecce ad caput suum subcinericius panis, et vas aquæ: comedit ergo et bibit, et rursum obdormivit. Reversusque est angelus Domini secundo, et tetigit eum, dixitque illi: Surge, comede: grandis enim tibi restat via. Qui cum surrexisset, comedit et bibit, et ambulavit in fortitudine cibi illius quadraginta diebus et quadraginta noctibus usque ad montem Dei Horeb.
Lesson from the Book of Kings.
3. Ch. xix.
In those days: Elias came into Bersabee of Juda, and left his servant there. And ho went forward one day’s journey into the desert. And when he was there, and sat under a juniper tree; he requested for his soul that he might die, and said: It is enough for me, Lord: take away my soul, for I am no better than my fathers. And he cast himself down, and slept in the shadow of the juniper tree; and behold an angel of the Lord touched him, and said to him: Arise and eat. He looked, and behold there was at his head a hearth-cake and a vessel of water; and he ate and drank, and he fell asleep again. Ai d the angel of the Lord came again the second time, and touched him, and said to him: Arise, eat, for thou hast yet a great way to go. And he arose, and ate, and drank, and walked in the strength of that food forty days and forty nights, unto the mount of God, Horeb.
Moses and Elias fast for forty days and forty nights, because God bids them come near to Him. Man must purify himself, he must unburden himself, in some measure at least, of the body which weighs him down, if he would enter into communication with Him who is the Spirit. And yet the vision of God granted to these two holy personages was very imperfect: they felt that God was near them, but they beheld not His glory. But when the fulness of time came,[1] God manifested Himself in the flesh: and man saw, and heard, and touched Him.[2] We, indeed, are not of the number of those favoured ones who lived with Jesus, the Word of life: but in the holy Eucharist He allows us to do more than see Him: He enters into our breasts, He is our food. The humblest member of the Church possesses God more fully than either Moses on Sinai, or Elias on Horeb. We cannot, therefore, be surprised that the Church, in order to fit us for this favour at the Easter solemnity, bids us go through a preparation of forty days, though its severity is not to be compared with the rigid fast which Moses and Elias had to observe as the condition of receiving what God promised them.
Gospel
Sequentia sancti Evangelii secundum Matthæum.
Cap. xii.
In illo tempore: Responderunt Jesu quidam de scribis et pharisæis, dicentes: Magister, volumus a te signum videre. Qui respondens, ait illis: Generatio mala et adultera signum quærit: et signum non dabitur ei, nisi signum Jonæ prophetæ. Sicut enim fuit Jonas in ventre ceti tribus diebus et tribus noctibus, sic erit Filius hominis in corde terræ tribus diebus et tribus noctibus. Viri Ninivitæ surgent in judicio cum generations ista, et condemnabunt eam: quia pœnitentiam egerunt in prædicatione Jonæ; et ecce plus quam Jonas hie. Regina Austri surget in judicio cum generations ista, et condemnabit eam: quia venit a finibus terræ audire sapientiam Salomonis; et ecce plus quam Salomon hic. Cum autem immundus spiritus exierit ab homine, ambulat per loca arida, quærens requiem, et non invenit. Tunc dicit: Revertar in domum meam, unde exivi. Et veniens invenit eam vacantem, scopis mundatam, et ornatam. Tunc vadit, et assumit septem alios spiritus secum nequiores se, et intran tes habitant ibi: et hunt novissima hominis illius pejora prioribus. Sic erit et generationi huic pessimæ. Adhuc eo loquente ad turbas, ecce mater ejus et fratres stabant foris quærentes loqui ei. Dixit autem ei quidam: Ecce mater tua, et fratres tui foris stant, quærentes te. At ipse respondens dicenti sibi, ait: Quæ est mater mea, et qui sunt fratres mei? Et extenderia manum in discipulos suos, dixit: Ecce mater mea, et fratres mei: quicumque enim fecerit voluntatem Patris mei, qui in cœlis est, ipse meus frater, et so ror, et mater est.
Sequel of the holy Gospel according to Matthew.
Ch. xii.
At that time: Some of the scribes and pharisees answered him, saying: Master we would see a sign from thee. Who answering said to them: An evil and adulterous generation seeketh a sign; and a sign shall not be given it, but the sign of Jonas the prophet. For as Jonas was in the whale’s belly three days and three nights, so shall the Son of Man be in the heart of the earth three days and three nights. The men of Ninive shall rise in judgment with this generation, and shall condemn it, because they did penance at the preaching of Jonas; and behold a greater than Jonas here. The queen of the south shall rise in judgment with this generation, and shall condemn it, because she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold a greater than Solomon here. When an unclean spirit ie gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest and findeth none. Then he saith: I will return into my house, from whence I came out. And coming, he findeth it empty, swept, and garnished. Then he goeth, and taketh with him seven other spirits more wicked than himself, and they enter in and dwell there; and the last state of that man is made worse than the first. So shall it be also to this wicked generation. As he was yet speaking to the multitudes, behold his Mother and his brethren stood without, seeking to speak to him. And one said unto him: Behold thy Mother and thy brethren stand without, seeking thee. But he answering him that told him said: Who is my mother, and who are my brethren? And stretching forth his hand towards his disciples, he said: Behold my mother and my brethren; for whosoever shall do the will of my Father that is in heaven, he is my brother, and sister, and mother.
Our Lord forewarns Israel of the chastisements which its voluntary blindness and hardness of heart will bring upon it. The men of Israel refuse to believe, unless they see signs and prodigies; they have them in abundance, but will not see them. Such are the unbelievers of the present day. They say they want proofs of the divine origin of the Catholic religion. What is history but a tissue of proofs; what are the events of the present age, but testimony of the truth? And yet they remain incredulous. They have their own views and prejudices, and they intend to keep to them; how, then, can it be wondered at that they never embrace the true faith? Infidels, who have not had the like opportunities, will rise in judgment with such a generation and condemn it for its resistance to grace. Let us Catholics remember that amidst the great religious movement which is now going on, it is our duty to be not only most firm in our faith, but also most zealous in the observance of the laws of the Church, such, for example, as Lent. The apostolate of example will produce its fruits; and if a mere handful of Christians was to the Roman empire like that leaven of which our Saviour speaks,[3] and which leavened the whole mass, what results might we not expect in a country like our own, which has retained so much Catholic practice and doctrine, if the Catholics themselves were but zealous in the exercise of their duties?
Humiliate capita vestra Deo.
Mentes nostras, quæsumus, Domine, lumine tuæ claritatis illustra: ut videre possimus quæ agenda sunt, et quæ recta sunt, agere valeamus. Per Christum Dominum nostrum.
Amen.
Bow down your heads to God.
Enlighten, we beseech thee, O Lord, our minds with the light of thy brightness, that we may discern what is to be done, and be able to do it. Through Christ our Lord.
Amen.
We take the following devout stanzas on fasting from the Triodion of the Greek Church
Hymn
Mirabilia arma oratio, et jejunium; hoc Moysen legislatorem effecit, et Heliam inter sacrificia zelatorem: huic firmiter insistentes, fideles, ad Salvatorem clamenme: Peccavimus tibi soli, miserere nostri.
Spirituale jejunium jejunemus, tortuosos laqueos omnes abrumpamus, declinemus pariter malorum exemplorum nequitiam, dimittamusque fratribus debita, ut nobis quoque delicta nostra dimittantur; ita enim clamare poterimus: Dirigatur, Domine, oratio nostra, sicut incensum, in conspectu tuo.
Solus bonus, fons misericordiæ, Agnus Dei, qui, utpote Deus, tollis peccata mundi, serva me criminum procellis agitatum, et ad pænitentiæ semitas dirige.
Purum jejunium, fuga peccati, pravorum affectuum abscessus, charitas erga Deum, orationis studium, lacryma cum compunctione, et pauperum cura, quemadmodum Christus in Scripturis præcepit.
Compunction! idoneum nacti præsens jejunii tempus, magnopere lugeamus atque ingemamus, manusque ad solum Redemptorem, ut animas nostras solvat, expendamus.
Utinam mihi quoque detur pravos affectus omnes exstinguere, et tui amorem, Christe, concipere, divinis ditescere, mi bone Jesu, tibique famulatum impendere.
Vide, attende, anima, ne forte dum je junas, crapulæ loco tibi sint injuriæ, inimicitiæ, contentiones adversus proximum, atque a Deo propter tuam negligentiam excidas.
Qua ratione, Christe meus, iram tuam sustinebo, dum ad judicandum veneris? quidve illic respondebo, cum jussa tua neque fecerim, neque peregerim, Christe? quare mihi ante exitum ignosce.
Ecupiditatum tyrannide vindica, Domine, animam meam, ut libere voluntatem tuam implens, gaudeam, atque glorificem potentiam tuam in sæcula.
Oderis, anima mea, Esaü in temperan tiam, et Jacobi bona aemuleris, Belial abetinentia supplantes, divina thesaurizes, et laudes Deum in sæcula.
Tranquillum jejunii mare nobis nulla actis tempestate prætergredi tribue, donee kd portum Resurrectionis tuæ perveniamus, misericors, te in sæcula celebrantes.
Wonderful is the armour of prayer and fasting! With it, Moses became a legislator, and Elias a zealous priest. Let us, O ye faithful, resolutely take it unto ourselves, and cry out to our Saviour: To thee alone have we sinned; have mercy on us.
Let us fast a spiritual fast, break all the snares of the serpent, shun the wickedness of evil example, and forgive our brethren their offences against us, that our own sins may be forgiven; for thus shall we be able to say: May our prayer, O Lord, be directed as incense in thy sight!
O thou that alone art Good! O fount of mercy! O Lamb of God, who, being thyself God, takest away the sins of the world! I am tossed by the storms of sin; save me, and lead me to the paths of penance.
The true fast is fleeing from sin, turning away from evil affections, love of God, earnest prayer, tears of compunction, and charity towards the poor, as Christ teaches us in the Scripture.
My soul is pierced with the sword of sin, and is mangled by manifold crimes: heal it, O thou kind physician of souls! Apply unto me, O merciful Jesus, the remedy of thy all-wise commandments.
Now is the time for compunction, for it is the time of the fast; let us earnestly give ourselves to tears and sighs, and stretch forth our hands to our only Redeemer, beseeching him to unfetter our souls.
Give me the grace, O my good Jesus! to stifle all my wicked affections, to be filled with the love of thee, to be rich in divine gifts, and to serve thee with all devotedness.
Take heed, my soul, lest, whilst fasting, thou be guilty of the gluttony of injuring and hating thy neighbour, and quarrelling with him; and thus lose thy God, by thy negligence.
How shall I be able, O my Jesus, to endure thy wrath, when thou comest to judge me? What answer shall I then make unto thee, if now I refuse to fulfil thy just commands? O pardon me, before my departure hence.
Liberate my soul, O Lord, from the tyranny of my passions, that I may enjoy the freedom of doing thy will, and give glory to thy power, for eternity.
Hate, O my soul, the intemperance of Esau, and imitate the holy Jacob; destroy Belial by abstinence, make treasure to thyself of divine riches, and let the praise of God be for ever on thy lips.
Grant unto us, O merciful Saviour, that we may traverse the sea of our fast unmolested by storms: and that we, who are ever celebrating thy praise, may be brought to the haven of thy Resurrection.
Among all the pastors whom our Lord Jesus Christ has placed, as His vicegerents, over the universal Church, there is not one whose merits and renown have surpassed those of the holy Pope, whose feast we keep to-day. His name is Gregory, which signifies watchfulness; his surname is ‘the Great,’ and he was in possession of that title, when God sent the Seventh Gregory, the glorious Hildebrand, to govern His Church.
In recounting the glories of this illustrious Pontiff, it is but natural we should begin with his zeal for the services of the Church. The Roman liturgy, which owes to him some of its finest hymns, may be considered as his work, at least in this sense, that it is he who collected together and classified the prayers and rites drawn up by his predecessors, and reduced them to the form in which we now have them. He collected also the ancient chants of the Church, and arranged them in accordance with the rules and requirements of the divine Service. Hence it is, that our sacred music, which gives such solemnity to the liturgy, and inspires the soul with respect and devotion during the celebration of the great mysteries of our faith, is known as the Gregorian chant.
He is, then, the apostle of the liturgy, and this alone would have immortalized his name; but we must look for far greater things from such a Pontiff as Gregory. His name was added to the three, who had hitherto been honoured as the great Doctors of the Latin Church. These three are Ambrose, Augustine, and Jerome; who else could be the fourth but Gregory? The Church found in his writings such evidence of his having been guided by the Holy Ghost, such a knowledge of the sacred Scriptures, such a clear appreciation of the mysteries of faith, and such unction and authority in his teachings, that she gladly welcomed him as a new guide for her children.
Such was the respect wherewith everything he wrote was treated, that his very letters were preserved as so many precious treasures. This immense correspondence shows us that there was not a country, scarcely even a city, of the Christian world, on which the Pontiff had not his watchful eye steadily fixed; that there was not a question, however local or personal, which, if it interested religion, did not excite his zeal and arbitration as the Bishop of the universal Church. If certain writers of modern times had but taken the pains to glance at these letters, written by a Pope of the sixth century, they would never have asserted, as they have, that the prerogatives of the Roman Pontiff are based on documents fabricated, as they say, two hundred years after the death of Gregory.
Throned on the apostolic See, our saint proved himself to be a rightful heir of the apostles, not only as the representative and depositary of their authority, but as a fellow-sharer in their mission of calling nations to the true faith. To whom does England owe her having been, for so many ages, ‘the island of saints’? To Gregory, who, touched with compassion for those Angli, of whom, as he playfully said, he would fain make Angeli, sent to their island the monk Augustine with forty companions, all of them, as was Gregory himself, children of St. Benedict. The faith had been sown in this land as early as the second century, but it had been trodden down by the invasion of an infidel race. This time the seed fructified, and so rapidly that Gregory lived to see a plentiful harvest. It is beautiful to hear the aged Pontiff speaking with enthusiasm about the results of his English mission. He thus speaks in the twenty-seventh Book of his Morals: ‘Lo! the language of Britain, which could once mutter naught save barbarous sounds, has long since begun to sing, in the divine praises, the Hebrew Alleluia! Lo! that swelling sea is now calm, and saints walk on its waves. The tide of barbarians, which the sword of earthly princes could not keep back, is now hemmed in at the simple bidding of God’s priests.’[1]
During the fourteen years that this holy Pope held the place of Peter, he was the object of the admiration of the Christian world, both in the east and in the west. His profound learning, his talent for administration, his position, all tended to make him beloved and respected. But who could describe the virtue of his great soul? That contempt for the world and its riches, which led him to seek obscurity in the cloister; that humility, which made him flee the honours of the papacy, and hide himself in a cave, where, at length, he was miraculously discovered, and God Himself put into his hands the keys of heaven, which he was evidently worthy to hold, because he feared the responsibility; that zeal for the whole flock, of which he considered himself not the master, but the servant, so much so indeed that he assumed the title, which the Popes have ever since retained, of ‘servant of the servants of God’ that charity which took care of the poor throughout the whole world; that ceaseless solicitude, which provided for every calamity, whether public or private; that unruffled sweetness of manner, which he showed to all around him, in spite of the bodily sufferings which never left him during the whole period of his laborious pontificate; that firmness in defending the deposit of the faith, and crushing error wheresoever it showed itself; in a word, that vigilance with regard to discipline, which made itself felt for long ages after in the whole Church? All these services and glorious examples of virtue have endeared our saint to the whole world, and will cause his name to be blessed by all future generations, even to the end of time.
Let us now read the abridged life of our saint, as given us in the liturgy.
Gregorius magnus, Romanus, Gordiani senatoris filius, adolescens philosophiæ operam dedit, et prætorio officio functus, patre mortuo, sex monasteria in Sicilia ædificavit; Romæ septimum sancti Andreæ nomine insuisædibus, pro pe basilicam sanctorum Joannis et Pauli ad clivum Seauri: ubi Hilarione ac Maximiano magistris monachi vitam professus, postea abbas fuit. Mox Diaconus Cardinalis creatus, Constantinopolim a Pelagio Pontifice ad Tiberium Constantinum imperatorem legatus mittitur; apud quern memorabile etiam iliud effecit, quod Eutychium patriarcham, qui scripserat contra veram ac tractabilem corporum resurrectionem, ita convicit, ut ejus librum imperator in ignem injiceret. Quare Eutychius paulo post cum in morbum incidisset, instante morte, pellem manus suæ tenebat, multis præsentibue, dicens: Confiteor quia om nes in hac came resurge mus.
Romam rediens, Pelagio pestilentia sublato, summo omnium consensu Pontifex eligitur: quern honorem ne acciperet, quamdiu potuit, recusavit. Nam alieno vestitu in spelunca delituit: ubi deprehensus indicio igneæ columnæ, ad Sanctum Petrum consecratur. In pontificatu multa successoribus doctrinæ ac sanctitatis exempla reliquit. Peregrinos quotidie ad mensam adhibebat: in quibus et angelum, et Dominum angelorum peregrini facie accepit. Pauperes et urbanos et externos, quorum numerum descriptum habebat, benigne sustentabat. Catholicam fidem multis locis labefactatam restituit. Nam Donatistas in Africa, Arianos in Hispanla repressit: Agnoitas Alexandria ejecit. Pallium Syagrio Augustodunensi episcopo dare noluit, nisi Neophytos hæreticos expelleret ex Gallia. Gothos hæresim Arianam relinquere coegit. Missis in Britanniam doctis et sanctis viris Augustino et aliis monachis, insulam ad Jesu Christi fidem convertit, vere a Beda presbytero Angliæ vocatus apostolus. Joannis patriarchæ Constantinopolitani audaciam fregit, qui sibi universalis Ecclesiae episcopi nomen arrogabat. Mauritium imperatorem, eos qui milites fuissent, monachos fieri prohibentem, a sententia deterruit.
Ecclesiam ornavit sanctissimis institutis et legibus. Apud Sanctum Petrum coacta synodo, multa constituit. In iis, ut in Missa Kyrie eleison novies repeteretur; ut extra id tempus, quod continetur Septuagesima et Pascha, Alleluia diceretur: ut adderetur in Canone: Diesque nostros in tua pace disponas. Litanias, Stationes, et Ecclesiasticum officium auxit. Quatuor Conciliis, Nicaeno, Constantinopolitano, Ephesino et Chalcedonensi, tamquam quatuor E vangeliis honorem haberi voluit. Episcopis Siciliæ, qui ex antiqua Ecclesiarum consuetudine Romam singulis trienniis conveniebant, quinto quoque anno semel venire indulsit. Multos libros confecit: quos cum dictaret, testatus est Petrus diaconus se Spiritum sanctum columbæ specie in ejus capite eæpe vidisse. Adrairabüia sunt quæ dixit, fecit, scripsit, decrevit, præsertim infirma semper et ægra valetudine. Qui denique multis editis miraculis, Pontificatus anno decimo tertio, mense sexto, die decimo,quarto Idus Martii, qui dies festus a Græcis etiam propter insignem hujus Pontificis sapientiam ac sanctitatem, praecipuo honore celebratur, ad cœleetem beatitudinem evocatus est. Cujus corpus sepultum est in basilica sancti Petri, prope secretarium.
Gregory the Great, a Roman by birth, was son of the senator Gordian. He applied early to the study of philosophy, and was entrusted with the office of prætor. After his father’s death he built six monasteries in Sicily, and a seventh, under the title of Saint Andrew, in his own house in Rome, near the basilica of Saints John and Paul, on the hill Scaurus. In this last named monastery, he embraced the monastic life, under the guidance of Hilarión and Maximian, and was, later on, elected abbot. Shortly afterwards, he was created Cardinal-Deacon, and was by Pope Pelagius sent to Constantinople, as legate, to confer with the emperor Constantine. While there, he achieved that celebrated victory over the patriarch Eutychius, who had written against the resurrection of the flesh, maintaining that it would not be a real one. Gregory so convinced him of his error, that the emperor threw his book into the fire. Eutychius himself fell ill not long after, and when he perceived his last hour had come, he took between his fingers the skin of his hand, and said before the many who were there: ‘I believe that we shall all rise in this flesh.’
On his return to Rome, he was chosen Pope, by unanimous consent, for Pelagius had been carried off by the plague. He refused, as long as it was possible, the honour thus offered him. He disguised himself and hid himself in a cave; but he was discovered by a pillar of fire shining over the place, and was consecrated at Saint Peter’s. As Pontiff, he was an example to his successors by his learning and holiness of life. He every day admitted pilgrims to his table, among whom he received, on one occasion, an angel, and, on another, the Lord of angels, who wore the garb of a pilgrim. He charitably provided for the poor, both in and out of Rome, and kept a list of them. He re-established the Catholic faith in several places where it had fallen into decay. Thus, he put down the Donatists in Africa, and the Arians in Spain; and drove the Agnoites out of Alexandria. He refused to give the pallium to Syagrius, bishop of Autun, until be should have expelled the Neophyte heretics from Gaul. He induced the Goths to abandon the Arian heresy. He sent Augustine and other monks into Britain, and, by these learned and saintly men, converted that island to the faith of Christ Jesus; so that Bede truly calls him the Apostle of England. He checked the haughty pretensions of John, the patriarch of Constantinople, who had arrogated to himself the title of bishop of the universal Church. He obliged the emperor Mauritius to revoke the decree, whereby he had forbidden any soldier to become a monk.
He enriched the Church with many most holy practices and laws. In a Council held at St. Peter’s he passed several decrees. Among these, the following may be mentioned: That in the Mass the Kyrie eleison should be said nine times; that the Alleluia should always be said, except during the interval between Septuagesima and Easter. That these words should be inserted in the Canon: Diesque nostros in tua pace disponas(And mayst thou dispose our days in thy peace). He increased the number of processions (litanies) and stations, and completed the Office of the Church. He would have the four Councils, of Nicea, Constantinople, Ephesus, and Chalcedon, to be received with the same honour as the four Gospels. He allowed the bishops of Sicily, who, according to the ancient custom of their Churches, used to visit Rome every three years, to make that visit once every fifth year. He wrote several books; and Peter the deacon assures us, that he frequently saw the Holy Ghost in the form of a dove resting on the head of the Pontiff, while he was dictating. It is a matter of wonder thkt, with his incessant sickness and illhealth, he pould have said, done, written, and decreed, as he did. At length, after performing many miracles, he was called to his reward in heaven, after a pontificate of thirteen years, six months and ten days; it was on the fourth of the Ides of March (March 12), which the Greeks also observe ae a great feast, on account of this Pontiff’s extraordinary learning and virtue. His body was buried in the basilica of Saint Peter near the secretarium.
To these admirable lessons we subjoin a selection of antiphons and responsories, which are taken from an Office approved of by the holy See, for this feast of so great a saint.
Antiphons and Responsories*
Beatus Gregorius in cathedra Petri sublimatus, Vigilantis nomen factis implevit.
Pastor eximius pastoralis vitæ specimen tradidit et regulam.
Dum paginæ sacræ mysteria panderet, columba nive candidior apparuit.
Gregorius, monachorum speculum, pater Urbis, orbis deliciæ.
Gregorius, respiciens Anglorum juvenes, ait: Angelicam ha bent faciem; et tales angelorum in cœlis decet esse consortes.
R. Gregorius, ab annis adofescentiæ suæ, Deo caepit devotus existe re. * Et ad supernæ vitæ patriam totis desideriis anhelavit. V. Pauperibus opes distribuens, Christum pro nobis egenum, egenus ipse secutus est. * Et ad supemae vitæ patriam totis desideriis anhelavit. R. Sex in Sicilia monasteria constituens, fratres illic Christo servituros aggregavit; septimum vero intra Romanæ urbis muros instituit: * In quo et ipse militiam cœlestem aggressus est. V. Mundum cum flore despiciens, dilectas solitudinis locum quæsivit. * In quo et ipse militiam ccelestem aggresseus est. R. Ad summi Pontificatus apicem quæsitus, quum ad sylvarum et cavernarum latebras confugisset, * Visa est columna lucis a summo cœli usque ad eum linea recta refulgens. V. Tam eximium pastorem sitiens populus, jejuniis et orationibus ad cælum insistebat. * Visa est columna lucis a summo cœli usque ad eum linea recta refulgens. R. Ecce nunc magni marie fluctibus quatior, pastoralis curæ procellis illisus: * Et quum priorem vitam recolo, quasi post tergum reductis oculis viso littore suspiro. V. Immensis fluctibus turbatus feror, vix jam portum valeo videre quern reliqui * Et quum priorem vitam recolo, quasi post tergum reductis oculis, viso littore suspiro. R. E fonte Scripturarum moralia et mystica proferens, fluenta Evangelii in populos derivavit: * Et defunctus adhuc loquitur. V. Velut aquila perlustrane mundum amplitudine charitatis majoribus et minimis providet. * Et defunctus adhuc loquitur. R. Cernens Gregorius Anglorum adolescentulos, dolebat tarn lucidi vultus homines a tenebrarum principe possideri: * Tantamque frontis speciem, mentem ab internis gaudiis vacuam gestare. V. Ex intimo corde longa trahens suspiria, lugebat imapnem Dei ab antiquo serpente deturpatam. * Tantamque frontis epeciem, mentem ab internis gaudiis vacuam gestare. R. Quum Joannes episcopus arroganter primæ Sedis jura dissolvere tentaret, surrexit Gregorius fortis et mansuetus: * Apostólica fulgens auctoritate, humilitate præclarus. V. Petri claves invictus asseruit, et cathedram principalem illæsam custodivit. * Apostolica fulgens auctoritate, humilitate præclarus. R. Gregorius, præsul meritis et nomine dignus, antiquæ divinæ laudis modulationes renovans, * Militantis Ecclesiæ vocem triumphantis sponsæ concentibus sociavit. V. Sacramentorum codicem mystico calamo rescribens, vete rum patrum instituta posteris transmisit. * Militantis Ecclesiæ vocem triumphantis sponsæ concentibus sociavit.
R. Stationes per basilicas et martyrum cœmeteria ordinavit: * Et sequebatur exercitus Domini Gregorium præeuntem. V. Ductor cœlestis militiæ arma spiritualia proferebat. * Et sequebatur exercitus Domini Gregorium præeuntem.
The blessed Gregory, being raised to the chair of Peter, fulfilled, by his actions, the meaning of his name, ‘the Watchman.’
This glorious Pastor was the model, and wrote the rule, of the pastoral life.
While he was interpreting the mysteries of the sacred volume, there was seen upon him a dove whiter than snow.
Gregory was the mirror of monks, the father of the holy city, and the favourite of mankind.
Gregory looks upon some youths from Anglia, and says: They have the faces of angels, and such children must needs be companions of angels in heaven.
R. From his early youth, Gregory was devout in God’s service, * And with all his heart sighed after the land of heavenly life. V. He distributed his wealth to the poor, and became poor himself, after the example of Christ, who made himself poor for us. * And with all his heart sighed after the land of heavenly life.
R. Six monasteries did he found in Sicily, and put in them communities of brethren, who should serve Christ; a seventh also he founded within the walls of Rome’s city, * Wherein he, too, enrolled himself in the heavenly warfare. V. He despised the world with its flowers, and sought out a place of solitude most dear to his soul. * Wherein he, too, enrolled himself in the heavenly warfare. R. When they were in search of him to set him on the throne of the Papal dignity, he fled to the woods and caves and hid himself; * But a bright pillar of light was seen to shine upon him, in a straight line from the high heavens. V. The people, in their eager desire to have so excellent a pastor, besieged heaven with their fastings and prayers. * But a bright pillar was seen to shine upon him, in a straight line from the highest heavens. R. Lo! now I am tossed by the waves of the great sea, and am buffeted by the storms of pastoral care: * And when I remember my former life, I sigh like one that looks back on the shore he has left behind. V. I am carried to and fro on huge waves, which scarcely permit me to see the port I sailed from. * And when I remember my former life, I sigh like one that looks back on the shore he has left behind. R. He drew moral and mystical interpretations from the Scripture fountain, and made the streams of the Gospel flow upon the people: * And being dead, he yet speaketh. V. Like an eagle flying from one end of the world to the other, he provided for all, both little and great, by his large-hearted charity. * And being dead, he yet speaketh. R. As he gazed on the boys of Anglia, it grieved him to think that such bright-faced youths should be in the power of the prince of darkness: * And that they who had such comely faces, should have souls devoid of interior joy. V. Deeply did he sigh, and, from his inmost soul, grieve that the image of God should be disfigured by the old serpent. * And that they who had such comely faces, should have souls devoid of interior joy. R. When John, the bishop, arrogantly strove to interfere with the rights of the first See, bravely and meekly did Gregory rise up, * Radiant with apostolic authority, and humble exceedingly. V. Unflinchingly did he defend the keys of Peter, and guard from insult the principal Chair. * Radiant with apostolic authority, and humble exceedingly. R. Gregory, a Pontiff great in merit and name, restored the ancient melodies used in the divine praise, * And united the songs of the Church militant with those of the bride triumphant. V. His mystic pen transcribed the book of the Sacraments, and handed down to posterity the institutions of the ancient fathers. * And united the songs of the Church militant with those of the bride triumphant. R. He regulated the Stations to be made at the basilicas and cemeteries of the martyrs: * And the army of Christ went in procession, with Gregory at their head. V. He was the leader of the heavenly warfare, and gave to all their spiritual armour. * And the army of Christ went in procession, with Gregory at their head.
St. Peter Damian, whose feast we kept a few days back, composed the following hymn in honour of our apostle:
Anglorum jam apostolus, Nunc angelorum eocius, Ut tunc, Gregori, gentibus Succurre jam credentibus.
Tu largas opum copias, Omnemque mundi gloriam Spernis, ut inops inopem Jesum sequaris principem.
Videtur egens naufrague, Dum stipem petit angelus; Tu munus jam post geminum, Præbes et vas argenteum.
Ex hoc te Christus tempore Suæ præfert Ecclesiæ: Sic Petri gradum percipis, Cujus et normam sequeris.
O Pontifex egregie, Lux et decus Ecclesiæ, Non sinas in periculis, Quos tot mandatis instruis.
Mella cor obdulcantia Tua distillant labia, Fragrantum vim aromatum Tuum vincit eloquium.
Scripturæ sacræ mystica Mire solvis ænigmata, Theorica mysteria Te docet ipsa Veritas.
Tu nactus apostolicam Vicem simul et gloriam, Nos solve culpæ nexibus, Redde polorum sedibus.
Sit Patri laus ingenito, Sit decus Unigenito, Sit utriusque pariti Majestas summa Flamini.
Amen.
O Gregory, that once wast the apostle of the Angli, and now art a companion of the angels! protect now, as of old, the nations that believe in Christ.
Thou spurnest wealth and riches and all the glory of the world, that so thou, being poor, mayst follow the Lord Jesus, who was poor.
An angel presents himself to thee, in the garb of one that was shipwrecked, and asks an alms; thou first makest him a double gift, and then thou givest him a silver vase.
After this, Christ puts thee over his Church, for thou didst imitate the virtues, and now thou hast the honours, of Peter.
O excellent Pontiff! Light and ornament of the Church! Thou hast so richly instructed us, assist us in our dangers.
From thy lips there flows honey that brings sweetness to the heart. Thy words are more fragrant than the richest perfume.
Admirably dost thou solve the obscure figures of sacred Writ. The divine mysteries are taught thee by him that is the very Truth.
O thou that hast the office and the glory of the apostles, pray for us, that we may be loosed from the bonds of sin, and obtain the thrones prepared for us above.
To the unbegotten Father, and to his only-begotten Son, and to the Spirit of them both be praise and highest kingship.
Amen.
Father of the Christian people! Vicar of the charity, as well as of the authority, of Christ! O Gregory, vigilant Pastor! the Church, which thou hast so faithfully loved and served, turns to thee with confidence. Thou canst not forget the flock, which keeps up such an affectionate remembrance of thee; hear the prayer she offers thee on this thy solemnity. Protect and guide the Pontiff, who now holds the place of Peter, as thou didst; enlighten and encourage him in the difficulties wherewith he is beset. Bless the hierarchy of the pastors, which has received from thee such magnificent teachings and such admirable examples. Assist it to maintain inviolate the sacred trust of faith; bless the eSorts it is now making for the restoration of ecclesiastical discipline, without which all is disorder and confusion. God chose thee as the regulator of the divine service, the holy liturgy; foster, by thy blessing, the zeal which is now rising up among us for those holy traditions of prayer, which have been so neglected; teach us the long-forgotten secret, that the best way of praying is to use the prayers of the Church. Unite all Churches in obedience to the apostolic See, which is the ground and pillar of faith, and the fountain of spiritual authority.
But there is one country which was most dear to thee—our own native land. O apostle of England! look down with aSection on this island, which has now rebelled from Rome, and has become the resort of countless false religions. But now, after three centuries of apostasy from the true faith, the hand of God’s mercy is pressing her to conversion. She is thine own child in Christ Jesus: wilt thou not aid her to return to Him? Wilt thou not guide her, by thy prayers, to come forth out of the darkness, which still so thickly clouds her, and follow the light which heaven holds out to her? Oh! if England were once more Catholic, who can tell the good she would do? For what country is there that can do grander things for the propagation of the faith? Pray for her, then; she may regain her glorious title of Isle of Saints, for she has thee for her apostle!
These are the days of salvation; pray for the faithful, who have entered on their career of penance. Obtain for them compunction of heart, love of prayer, and an appreciation of the liturgy and its mysteries. The solemn ami devout homilies which thou didst address, at this season, to the people of Rome, are still read to ns; may they sink into our hearts and fill them with fear of God’s justice, and hope in His mercy, for His justice and mercy change not to suit the time. We are weak and timid, and this makes us count as harsh the laws of the Church which oblige us to fasting and abstinence; get us brave hearts, brave with the spirit of mortification. Thy holy life is an example to us, and thy writings are our instruction; what we still want is to be made true penitents, and this thy intercession must do for us: that so we may return, with the joy of a purified conscience, to the divine Alleluia, which thou hast taught us to sing on earth, and which we hope to chant together with thee in heaven.
[1] Moral, in Job. Lib. xxvii. Cap. xi.
* We may be permitted to express a hope, that the day is not far distant, when the Proper Offices, approved of by the holy See, will be adopted in England, for those saints in whom England has a special interest. Proper hymns, &c., have been composed and approved for St. Augustine of Canterbury and St. Anselm. [TRANSULATOR.]
This email message is part of the Liturgical Year Project at LYP.network, a project of the FSSP apostolate, St. Lawrence Church, in Harrisburg, Pennsylvania. We are in the process of transcribing and formatting the text of Dom Prosper Guéranger's massive 15-volume series, The Liturgical Year. His many meditations on the history and faith behind the feasts and the seasons of the Church's year have edified many people over the years, and we hope to share these with more people through our website and via email.
Also, this project is in a test phase as we edit and prepare the texts. As such, you can expect to find some typographical errors. If you do, please take a screen shot of the error and email it to us at typos@stlawrence.cc. Icons made by Freepik from www.flaticon.com.