Second Week of Advent
From Dom Guéranger's The Liturgical Year.
Regem venturum Dominum, venite, adoremus.
De Isaia Propheta.
Cap. xxiv.
Ecce Dominus dissipabit terram, et nudabit eam; et affliget faciem ejus et disperget habitatores ejus. Et erit sicut populus, sic sacerdos; et sicut servus, sic dominus ejus; sicut ancilla, sic domina ejus; sicut emens, sic ille qui vendit; sicut fœnerator, sic is qui mutuum accipit; sicut qui repetit, sic qui debet. Dissipatione dissipabitur terra, et direptione prædabitur: Dominus enim locutus est verbum hoc. Luxit et defluxit terra, et infirmata est: defluxit orbis, infirmata est altitudo populi terræ. Et terra infecta est ab habitatoribus suis: quia transgressi sunt leges, mutaverunt jus, dissipaverunt fœdus sempiternum. Propter hoc maledictio vorabit terram, et peccabunt habitatores ejus, ideoque insanient cultores ejus; et relinquentur homines pauci. Luxit vindemia, infirmata est vitis, ingemuerunt omnes qui laetabantur corde. Cessavit gaudium tympanorum, quievit sonitas lætantium, conticuit dulcedo citharæ. Cum cantico non bibent vinum: amara erit potio bibentibus illam. Attrita est civitas vanitatis: clausa est omnis domus, nullo introeunte. Clamor erit super vino in plateis: deserta est omnis laetitia, translatum est gaudium terræ. Relicta est in urbe solitudo, et calamitas opprimet portas. Quia hæc erunt in medio terræ, in medio populorum; quomodo si paucae olivae quae remanserunt, excutiantur ex olea: et racemi, cum fuerit finita vindemia. Hi levabunt vocem suam, atque laudabunt; cum glorificatus fuerit Dominus, hinnient de mari. Propter hoc in doctrinis glorificate Dominum, in insulis maris nomen Domini Dei Israel. A finibus terræ laudes audivimus, gloriam justi.
Come, let us adore the King our Lord, who is to come.
From the Prophet Isaias.
Ch. xxiv.
Behold the Lord shall lay waste the earth, and shall strip it: and shall afflict the face thereof, and scatter abroad the inhabitants thereof. And it shall be as with the people, so with the priest; and as with the servant, so with his master; as with the handmaid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the lender, so with the borrower; as with him that calleth for his money, so with him that oweth. With desolation shall the earth be laid waste, and it shall be utterly spoiled: for the Lord hath spoken this word. The earth mourned and faded away, and is weakened: the world faded away, the height of the people of the earth is weakened. And the earth is infected by the inhabitants thereof: because they have transgressed the laws, they have changed the ordinance, they have broken the everlasting covenant. Therefore shall a curse devour the earth, and the inhabitants thereof shall sin; and therefore they that dwell therein shall be mad, and few men shall be left. The vintage hath mourned, the vine hath languished away, all the merry-hearted have sighed. The mirth of timbrels hath ceased, the noise of them that rejoice is ended, the melody of the harp is silent. They shall not drink wine with a song; the drink shall be bitter to them that drink it. The city of vanity is broken down, every house is shut up, no man cometh in. There shall be a crying for wine in the streets: all mirth is forsaken, the joy of the earth is gone away. Desolation is left in the city, and calamity shall oppress the gates. For it shall be thus in the midst of the earth, in the midst of the people, as if a few olives that remain should be shaken out of the olive tree: or grapes, when the vintage is ended. These shall lift up their voice, and shall give praise, when the Lord shall be glorified, they shall make a joyful noise from the sea. Therefore glorify ye the Lord in instruction: the name of the Lord God of Israel in the islands of the sea. From the ends of the earth we have heard praises, the glory of the just one.
Thus was the earth in desolation when the Messias came to deliver and save it. So diminished, so decayed, were truths among the children of men, that the human race was bordering on its ruin. The knowledge of the true God was becoming rarer as the world grew older; idolatry had made everything in creation an object of its adulterous worship; the practical result of a religion which was but gross materialism, was frightful immorality; man was for ever at war with man; and the only safeguards of what social order still existed in the world, were the execrable laws of slavery and extermination. Among the countless inhabitants of the globe, a mere handful could be found who were seeking God! they were as rare as the olives that remain on the tree after a careful plucking, or as grape-bunches after the vintage is ended. Of this happy few were, among the Jewish people, those true Israelites whom our Saviour chose for His disciples; and, among the Gentiles, the Magi that came from the east, asking for the new-born King; and later on, Cornelius the centurion, whom the angel of the Lord directed to St. Peter. But with what faith and joy did they acknowledge the incarnate God! and what their hymns of glad gratitude, when they found that they had been privileged, above others, to see with their own eyes the promised Saviour!
Now, all this will again happen when the time draws near of the second coming of the Messias. The earth will once more be filled with desolation, and mankind will be again a slave of its self-degradation. The ways of men will again grow corrupt; and, this time, the malice of their evil will be the greater, because they will have received Him who is the Light of the world, the Word of life. A profound sadness will sit heavy on all nations, and every effort for their well-being will seem paralyzed; they, and the earth they live on, will be conscious of decrepitude; and yet it will never once strike them that the world is drawing to an end. There will be great scandals; there shall fall stars from heaven, that is, many of those who had been masters in Israel shall apostatize, and their light shall be changed into darkness. There shall be days of temptation, and faith shall grow slack; so that when the Son of Man shall appear, faith shall scarce be found on the earth. Let it not be, O Lord, that we live to see those days of temptation; or, if it be Thy will that they overtake us, make our hearts firm in their allegiance to Thy holy Church, which will be the only beacon left to Thy faithful children in that fiorce storm. Grant, O Lord, that we may be of the number of those chosen olives, of those elect bunches of grapes, wherewith Thou wilt complete the rich harvest which Thou wilt garner for ever into Thy house. Preserve intact within us the deposit of faith which Thou hast entrusted to us; let our eye be fixed on that Orient of which the Church speaks to us, and where Thou art suddenly to appear in Thy majesty. When that day of Thine comes, and we behold Thy triumph, we will shout our glad delight, and then, like eagles which cluster round the body, we shall be taken up to meet Thee in the air, as Thy apostle speaks, and thus shall we for ever be with Thee.[1] Then we shall hear the praises and glory of the Just One, from the ends of this earth, which it is Thy good will to preserve until the decrees of Thy mercy and justice shall have been fully executed. O Jesus! we are the work of Thy hands; save us, and be merciful to us on that great day.
Hymn of Advent
(Mozarabic breviary, in the second week of Advent)
A Patre, Unigenite,
Ad nos venis per Virginem,
Baptismi rore consecrans,
Cunctos fide regenerans.
De cœlo celsus prodiens,
Excepit formam hominis,
Victor a morte rediens,
Gaudia vitae largiens.
Hoc te, Redemptor, quæsumus,
Illabere propitius,
Clarum que nostris cordibus
Lumen præbe deificum.
Deo Patri sit gloria
Ejusque soli Filio
Cum Spiritu Paraclito,
In sempiterna sæcula.
Amen.
Only-begotten Son of the Father,
thou comest to us by the Virgin,
consecrating us all by the dew of Baptism,
and by faith regenerating us.
The Most High coming from heaven
has taken on himself the form of man,
returning after conquering death,
and giving us the joys of a now life.
Wherefore, we beseech thee, O Redeemer,
descend upon us in thy mercy,
and give to our hearts
the brightness of the divine light.
To God the Father,
and to his only Son,
and to the holy Paraclete,
be glory for ever and ever.
Amen.
Prayer from the Gallican Missal
(In Adventu Domini, Collecta)
Animæ nostræ quæsumus, omnipotens Deus, hoc potiantur desiderio: ut a tuo Spiritu inflammentur, ut sicut lampades divino munere satiati, ante conspectum venientis Christi Filii tui velut clara lumina fulgeamus.
Grant, we beseech thee, O almighty God, that our souls be filled with a desire of being inflamed with thy Spirit; that being nourished with the divine gift, as lamps with their oil, we may shine as bright lights before the face of Christ thy Son, who is coming to us.
[1] 1 Thess. iv. 16.
From Dom Guéranger's The Liturgical Year.
Regem venturum Dominum, venite, adoremus.
De Isaia Propheta.
Cap. xxv.
Domine, Deus meus es tu, exaltabo te, et confitebor nomini tuo: quoniam fecisti mirabilia, cogitationes antiquas fideles. Amen. Quia posuisti civitatem in tumulum, urbem fortem in ruinam, domum alienorum, ut non sit civitas, et in sempiternum non aedificetur. Super hoc laudabit te populus fortis, civitas gentium robustarum timebit, te. Quia factus es fortitudo pauperi, fortitudo egeno in tribulatione sua: spes a turbine, umbraculum ab æstu.... Et faciet Dominus exercituum omnibus populis in monte hoc convivium pinguium, convivium vindemiae, pinguium medullatorum, vindemiae defæcatæ. Et praecipitabit in monte isto faciem vinculi colligati super omnes populos, et telam quam orditus est super omnes nationes. Præcipitabit mortem in sempiternum: et auferet Dominus Deus lacrymam ab omni facie, et opprobrium populi sui auferet de universa torra: quia Dominus locutus est. Et dicet in die illa: Ecco Deus noster iste, exspectavimus eum, et salvabit nos: iste Dominus, sustinuimus eum, exsultabimus et lætabimur in salutari ejus.
Come, let us adore the King our Lord, who is to come.
From the Prophet Isaias.
Ch. xxv.
O Lord, thou art my God, I will exalt thee, and give glory to thy name: for thou hast done wonderful things, thy designs of old faithful. Amen. For thou hast reduced the city to a heap, the strong city to ruin, the house of strangers to be no city, and to be no more built up for ever. Therefore shall a strong people praise thee, the city of mighty nations shall fear thee. Because thou hast been a strength to the poor, a strength to the needy in his distress: a refuge from the whirlwind, a shadow from the heat And the Lord of hosts shall make unto all people, in this mountain, a feast of fat things, a feast of wine, of fat things full of marrow, of wine purified from the lees. And he shall destroy in this mountain the face of the bond with which all people were tied, and the web that he began over all nations. He shall cast death down headlong for ever: and the Lord God shall wipe away tears from every face. and the reproach of his people he shall take away from off the whole earth: for the Lord hath spoken it. And they shall say in that day: Lo, this is our God, we have waited for him, and he will save us: this is the Lord, wo have patiently waited for him, we shall rejoice and be joyful in his salvation.
Yet a little while, and the conqueror of death will appear, and then, in the joy of our hearts, we will say: Lo! this is our God; wo have waited for Him, and He will save us; we have patiently waited for Him; this is He, and we will rejoice and be joyful in His salvation. Let us, therefore, prepare the way of the Lord that wo may receive Him worthily; and in this work of our preparation, let us have recourse to Mary. Saturday is the day which is sacred to her; she will the more readily grant the prayers said to her upon it. Let us consider her in her grand privilege of being full of grace, carrying in her womb Him whom we so long to possess. If we ask her by what means she rendered herself worthy of such an immense favour, she will tell us that in her was simply fulfilled the prophecy, which the Church so continually repeats during these days of Advent: ‘Every valley shall be filled up.’ The humble Mary was the valley blessed by the Lord: a valley beautiful and fertile, in which God sowed the divine wheat, our Saviour Jesus: for it is written in the psalm, that the valleys shall abound with corn.[1] O Mary! it is thy humility that drew down upon thee the admiration of thy Creator. If, from the high heaven where He dwells, He had perceived a virgin more humble in her love, He would have chosen her in preference et thee: but no, it is thou that didst win His predilection, O mystic valley, ever verdant and lovely in thy flowers of grace. We that, like high hills, are so proud and such sinners, what shall we do? We must look on this our God, who comes to us in infinite humility, and then humble ourselves out of love and gratitude. O blessed Mother! obtain this grace for us. Pray for us that henceforth we may submit ourselves to the will of our Lord as thou didst, when thou didst speak those admirable words: ‘Behold the handmaid of the Lord: may it be done to me according to thy word!’
Prose in Honor of the Blessed Virgin
(Taken from the Cluny missal of 1523)
Missus Gabriel de cœlis,
Verbi bajulus fidelis,
Sacris disserit loquelis
Cum beata Virgine.Verbum bonum et suave
Pandit intus in conclave,
Et ex Eva format Ave,
Evæ verso nomine.Consequenter juxta pactum,
Adest Verbum caro factum;
Semper tamen est intactum
Puellare gremium.Patrem pariens ignorat,
Et quam homo non deflorat,
Non torquetur nec laborat
Quando parit filium.Signum audis novitatis;
Crede solum, et est satis;
Non est nostræ facultatis
Solvere corrigiam.Grande signum et insigne
Est in rubo et in igne:
Ne appropiet indigne
Calciatus quisquam.Virga sicca sine rore,
Novo ritu, novo more,
Fructum protulit cum flore;
Sicque Virgo peperit.Benedictus talis fructus,
Fructus gaudii, non luctus;
Non erit Adam seductus,
Si de hoc gustaverit.Jesus noster, Jesus bonus,
Piæ Matris pium onus,
Cujus est in cœlo thronus
Nascitur in stabulo.Qui sic est pro nobis natus
Nostros deleat reatus;
Quia noster incolatus
Hic est in periculo.Amen.
Gabriel, sent from heaven,
faithful bearer of the word,
holds sacred converse
with the holy Virgin.In the inner chamber
he discloses the good and sweet word;
and inverting the name of Eve, Eva becomes Ave,
his salutation Hail!The covenant made,
instantly there was present the Word made flesh;
and yet the pure Maid
a Virgin still for ever.Parent like no other;
Mother, yet not losing the treasure;
giving birth to her child,
yet not in pain or travail.Unheard-of prodigy! 'tis so indeed,
and all thou, my soul,
canst do is to believe it:
we have not power to loose the latchet.It is the great, the wondrous portent
of the burning bush;
let him that would approach,
take off the sandals from his feet.A dry branch, with not one drop of dew,
once yielded a flower and fruit;
it was a new law, a new way:
so was it when the Virgin brought forth her Son.What a blessed Fruit!
a Fruit of joy, not of woe.
There will be no Adam deceived,
if men but eat of this.He is our Jesus, the good Jesus,
lovely burden of a lovely Mother!
He who has a throne in heaven,
has a stable for his birth-place!May he, that for our sake was thus born,
wipe away all our guilt;
for our sojourn
here is full of dangers.Amen.
Prayer from the Mozarabic Breviary
(For the Friday of the third week of Advent)
Quis poterit, Deus Dei Filius, scrutari vias tuas? Vel quibus aditibus nasciturus ad Virginem veneris? Vel quibus semitis ad superna regressus es? Et ideo, quia tu solus cuncta considerans es, cujus nomen supra terræ terminos permanet; da nobis, illa de te semper considerare et dicere, quæ culpæ careant lege: ut, qui excelsus in fortitudine veniens humilia respicis, dignos facias nos muneribus tuis. Amen.
Who, O God, thou Son of God, who can search into thy ways? and tell how thou wast born of a Virgin, when thou camest from heaven, or by what paths thou didst return thither? And therefore since thou alone knowest all things, thou whose name is beyond the ends of the earth; grant us so to think and speak of thee as to be guiltless of error: that so thou, who, high in power, dost come down to lowly things and love them, mayst make us worthy of thy gifts. Amen.
[1] Ps. lxiv. 14.