Liturgical Year Project

From stlawrence.cc, the website of the FSSP's St. Lawrence Church in Harrisburg, Pennsylvania. More information at the bottom of this message.

Visit livemass.net to watch the Mass online.

Introduction to the Season of Lent

CONTENTS:
•   Tuesday in Passion Week
•   March 24: St. Gabriel, The Archangel
TUESDAY IN PASSION WEEK

From Dom Guéranger's The Liturgical Year.

The Station in Rome was formerly the church of the martyr St. Cyriacus, and as such it is still given in the Roman missal; but this holy sanctuary having been destroyed, and the relics of the holy deacon translated to the church of St. Mary in Via lata, it is here that the Station is now held.

Collect

Nostra tibi, Domine, quæsumus, sint accepta jejunia: quæ nos et expiando gratia tua dignos efficiant; et ad remedia perducant æterna. Per Christum Dominum nostrum. Amen.
May our fast, O Lord, we beseech thee, be acceptable to thee, and, having purified us from sin, make us worthy of thy grace, and procure us everlasting remedies. Through Christ our Lord. Amen

Epistle

Lectio Danielis Prophetæ.

Cap. xiv.

In diebus illis: Congregati sunt Babylonii ad regem, et dixerunt ei: Trade nobis Danielem, qui Bel destruxit, et draconem interfecit; alioquin interficiemus te et domum tuam. Vidit ergo rex quod irruerent in eum vehementer: ut necessitate compulsus tradidit eis Danielem. Qui miserunt eum in lacum leonum, et erat ibi diebus sex. Porro in lacu erant leones septem, et dabantur eis duo corpora quotidie, et duæ oves: et tunc non data sunt eis, ut devorarent Danielem. Erat autem Habacuc propheta in Judæa, et ipse coxerat pulmentum, et intriverat panes in alveolo: et ibat in campum ut ferret messoribus. Dixitque angelus Domini ad Habacuc: Fer prandium quod habes in Babylonem Danieli, qui est in lacu leonum. Et dixit Habacuc: Domine, Babylonem non vidi, et lacum nescio. Et apprehendit eum angelus Domini in vertice ejus, et portavit eum capillo capitis sui, posuitque eum in Babylone supra lacum in impetu spiritus sui. Et clamavit Habacuc, dicens: Daniel, serve Dei, tolle prandium quod misit tibi Deus. Et ait Daniel: Recordatus es mei Deus, et non dereliquisti diligentes te. Surgensque Daniel comedit. Porro angelus Domini restituit Habacuc confestim in loco suo. Venit ergo rex die septimo, ut lugeret Danielem: et venit ad lacum, et introspexit, et ecce Daniel sedens in medio leonum. Et exclamavit voce magna rex, dicens: Magnus es, Domine Deus Danielis! Et extraxit eum de lacu leonum. Porro illos qui perditionis ejus causa fuerant, intromisit in lacum, et devorati sunt in momento coram eo. Tunc rex ait: Paveant omnes habitantes in universa terra Deum Danielis; quia ipse est Salvator, faciens signa et mirabilia in terra: qui liberavit Danielem de lacu leonum.
Lesson from Daniel the Prophet.

Ch. xiv.

In those days: The people of Babylon gathered together against the king: and said to him: Deliver up to us Daniel, who hath destroyed Bel, and killed the dragon, otherwise we will destroy thee and thy house. And the king saw that they pressed upon him violently; and being constrained by necessity, he delivered Daniel to them. And they cast him into the den of lions, and he was there six days. And in the den there were seven lions, and they had given to them two carcasses every day, and two sheep: but then they were not given unto them, to the intent that they might devour Daniel. Now there was in Judea a prophet called Habacuc, and he had boiled pottage, and had broken bread in a bowl; and was going into the field to carry it to the reapers. And the angel of the Lord said to Habacuc: Carry the dinner which thou hast, into Babylon, to Daniel, who is in the lions’ den. And Habacuc said: Lord, I never saw Babylon, nor do I know the den. And the angel of the Lord took him by the top of his head, and carried him by the hair of his head, and set him in Babylon, over the den, in the force of his spirit. And Habacuc cried, saying: O Daniel, thou servant of God, take the dinner that God hath sent thee. And Daniel said: Thou hast remembered me, O God, and thou hast not forsaken them that love thee. And Daniel arose and ate. And the angel of the Lord presently set Habacuc again in his own place. And upon the seventh day the king came to bewail Daniel: and he came to the den, and looked in, and behold Daniel was sitting in the midst of the lions. And the king cried out with a loud voice, saying: Great art thou, O Lord, the God of Daniel. And he drew him out of the lions’ den. But those that had been the cause of his destruction, he cast into the den, and they were devoured in a moment before him. Then the king said: Let all the inhabitants of the whole earth fear the God of Daniel: for he is the Saviour, working signs and wonders in the earth; who hath delivered Daniel out of the lions den.

This lesson was intended, in an especial manner, as an instruction to the catechumens. They were preparing to enroll themselves as Christians; it was, therefore, necessary that they should have examples put before them, which they might study and imitate, Daniel, oast into the lions’ den for having despised and destroyed the idol Bel, was the type of a martyr. This prophet had confessed the true God in Babylon; he had put to death a dragon, to which the people, after Bel had been destroyed, had given their idolatrous worship; nothing less than Daniel’s death could appease their indignation. The holy man full of confidence in God, allowed himself to be thrown into the lions’ den, thus setting an example of courageous faith to the future Christians: they would imitate him, and for three centuries would nobly shed their blood for the establishment of the Church of Christ. In the Roman catacombs we continually meet with the representation of Daniel surrounded by lions, and many of these paintings date from the ages of persecution. Thus the eyes of the catechumens could see what their ears heard; both told them to be ready for trial and sacrifice. It is true, the history of Daniel showed them the power of God interfering and delivering him from death; but they were fully aware that, in order to merit a like deliverance, they would have to show a like constancy, and be ready to suffer death rather than deny their faith. From time to time, a Christian was led to the amphitheatre, and the wild beasts would fawn at his feet: but such miracles only put off the martyr’s sacrifice, and perhaps won others to the faith.

It was the prophet’s courage, and not his victory over the lions, that the Church proposed to her catechumens. The great thing for them to bear in mind was this maxim of our Lord: Fear not them that kill the body, and are not able to kill the soul; but rather fear Him that can destroy both soul and body into hell.[1] We are the descendants of these early Christians; but our faith has not cost us what it cost them. And yet we have a tyrant to try even ours: we have to confess our faith, not indeed before pro consuls and emperors, but before the world. Let the example of the brave martyrs send us forth from our Lent with a courageous determination to withstand this tyrant, with his maxims, his pomps, and his works. There has been a truce between him and us, during these days of retirement and penance; but the battle will soon be renewed, and then we must stand the brunt, and show that we are Christians.

Gospel

Sequentia sancti Evangelii secundum Joannem.

Cap. vii.

In illo tempore: Ambulabat Jesus in Galilæam, non enim volebat in Judæam ambulare, quia quærebant eum interficere. Erat autem in proximo dies festus Judæorum, Scenopegia. Dixerunt autem ad eum fratres ejus: Transi hinc, et vade in Judæam, ut et disci puli tui videant opera tua quæ facis. Nemo quippe in occulto quid facit, et quærit ipse in palam esse: si hæc facis, manifesta teipsum mundo. Neque enim fratres ejus credebant in eum. Dicit ergo eis Jesus: Tempus meum nondum advenit: tempus autem vestrum semper est paratum. Non potest mundus odisse vos; me autem odit: quia ego testimonium perhibeo de illo, quod opera ejus mala sunt. Vos ascendite ad diem festum hunc, ego autem non ascendo ad diem festum istum: quia meum tempus nondum impletum est. Hæc cum dixisset, ipse mansit in Galilæa. Ut autem ascenderunt fratres ejus, tunc et ipse ascendit ad diem festum non manifeste, sed quasi in occulto. Judæi ergo quærebant eum in die festo, et dicebant: Ubi est ille? et murmur multum erat in turba de eo. Quidam enim dicebant: Quia bonus est. Aliiautem dicebant: Non, sed seducit turbas. Nemo tamen palam loquebatur de illo, propter metum Judæorum
Sequel of the holy Gospel according to John.

Ch. vii.

At that time: Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Judea, because the Jews sought to kill him. Now the Jews’ feast of tabernacles was at hand. And his brethren said to him: Depart from hence, and go into Judea, that thy disciples also may see thy works which thou dost. For there is no man that doth anything in secret, and he himself seeketh to be known openly; if thou do these things, manifest thyself to the world. For neither did his brethren believe in him. Then Jesus said to them: My time is not yet come: but your time is always ready. The world cannot hate you; but me it hateth: because I give testimony of it, that the works thereof are evil. Go you up to this festival day, but I go not up to this festival day; because my time is not accomplished. When he had said these things, he himself staid in Galilee. But after his brethren were gone up, then he also went up to the feast, not openly, but as it were in secret. The Jews therefore sought him on the festival day, and said: Where is he? And there was much murmuring among the multitude concerning him. For some said: He is a good man. And others said: No, but he seduceth the people. Yet no man spoke openly of him, for fear of the Jews.

The facts here related refer to an earlier part of our Lord’s life; but the Church proposes them to our consideration to-day, on account of their connexion with those given us in the Gospels read to us during the last few days. We learn from these words of St. John, that the Jews were plotting the death of Jesus, not only when this the last Pasch for the Synagogue was approaching, but even so far back as the feast of tabernacles, which was kept in September. The Son of God was reduced to the necessity of going from place to place as it were in secret; if He would go to Jerusalem, He must take precautions! Let us adore these humiliations of the Man-God, who has deigned to sanctify every position of life, even that of the just man persecuted and obliged to hide himself from his enemies. It would have been an easy matter for Him to confound His adversaries by working miracles, such as those which Herod’s curiosity sought for; He could have compelled them to treat Him with the reverence that was due to Him. But this is not God’s way: He does not force man to duty; He acts, and then leaves man to recognize his Creator’s claims. In order to do this, man must be attentive and humble, he must impose silence on his passions. The divine light shows itself to the soul that thus comports herself. First, she sees the actions, the works, of God; then, she believes, and wishes to believe: her happiness, as well as her merit, lies in faith, and faith will be recompensed in eternity with light, with the vision.

Flesh and blood cannot understand this; they love show and noise. The Son of God, having come down upon this earth, could not subject Himself to such an abasement as that of making a parade of His infinite power before men. He had to work miracles, in order to give a guarantee of His mission; but, as Man, not everything He did was to be a miracle. By far the longest period of His life was devoted to the humble duties of a creature; had it not been so, how should we have learned from Him what we so much needed to know? His brethren (the Jews gave the name of brothers to all who were collaterally related) wished Jesus to make a display of His miraculous power, for some of the glory would have accrued to them. This their ambition caused our Lord to address them in these strong words, upon which we should meditate during this holy season, for, later on, we shall stand in need of the teaching: 'The world cannot hate you; but Me it hateth.’ Let us, therefore, for the time to come, not please the world; its friendship would separate us from Jesus Christ.

Humiliate capita vestra Deo. 

Da nobis, quæsumus, Domine, perseverantem in tua voluntate famulatum: ut in diebus nostris, et merito et numero, populus tibi serviens augeatur. Per Christum Dominum nostrum. Amen.
Bow down your heads to God.

Grant us, O Lord, we beseech thee, perseverance in thy service; that in our days, thy faithful may increase both in number and goodness. Through Christ our Lord. Amen.

The following devout hymn, taken from the ancient Roman-French missals, may serve us as an expression of the sentiments we entertain towards our loving Redeemer.

Hymn

Rex Christe factor omnium,
Redemptor et credentium:
Placare votis supplicum
Te laudibus colentium.

Cujus benigna gratia
Crucis per alma vulnera,
Virtute solvit ardua
Primi parentis vincula.

Qui es Creator siderum,
Tegmen subisti carneum:
Dignatus es vilissimam
Pati doloris formulam.

Ligatus es ut solveres
Mundi mentis complices:
Per probra tergens crimina
Quæ mundus auxit plurima.

Cruci Redemptor figeris,
Terram sed omnem concutis:
Tradis potentem spiritum,
Nigrescit atque sæculum.

Mox in paternæ gloriæ
Victor resplendens culmine;
Cum Spiritus munimine
Defende nos, Rex optime.

Amen.
O Jesus! thou King and Creator of all,
Redeemer, too, of believers,
be appeased by the prayer
and praise of thy humble suppliants.

’Twas thy loving grace that,
by the dear wounds of the cross,
broke so powerfully the fetters
forged by our first parents.

Thou, that art the Creator of the stars,
didst deign to assume
a body of flesh, and endure
the most humiliating sufferings.

Thy hands were tied, that thou mightest loosen sinners,
accomplices of a world condemned:
thou didst suffer shame, so to cleanse away
the manifold sins of the world.

Thou, our Redeemer, art fastened to the cross,
but thou movest the whole earth:
thou breathest forth thy mighty Spirit,
and the world is buried in darkness.

But soon we see thee shining
triumphantly on the high throne of thy Father’s glory:
do thou, O best of kings,
defend us by the protection of the holy Spirit.

Amen.

Let us pay our homage to the holy cross, in these words of the Greek liturgy.

Hymn
(Feria IV mediæ Septimanæ)

Domine omnium et conditor Deus, in medio terræ in crucem elevatus es, attrahens ad te eam, quæ pessimo inimici suasu corruerat, humanam naturam. Quapropter sincere te concelebramus, Passione tua roborati.

Mundatis sensibus jejunii lumine, intellectualibus crucis radiis largissime illustremur, eamque hodie propositam reverenter conspicientes, castis labiis, ore et corde adoremus.

Locum ubi steterunt pedes Domini adoremus, crucem videlicet divinam; obsecrantes ut animæ nostræ pedes in petra divinorum mandatorum firmentur, et ut gressus ejus, divina gratia, in viam pacis dirigantur.

Plaudite omnes fines terræ in hymnis, quando adorari videtis lignum in quo Christus suspensus, et diabolus vulneratus est.

Vivifica crux hodie proponitur: cum gaudio igitur et timore adoremus Domini crucem, ut Spiritum sanctum accipiamus.

Accedens ut te tangam, vivifica crux, cohorresco et lingua et mente, cernens in te divinum Domini mei sanguinem effusum esse.

Confirma, Domine, Ecclesiam tuam, quam acquisivisti virtute crucis tuæ; in illa enim inimicum triumphasti, totumque mundum illuminasti.
Thou, O Lord God, the Creator of all things, wast lifted up on the cross, in the middle of the earth; thou didst draw up to thyself that human nature which had fallen by the most wicked persuasion of the enemy. Wherefore we pay thee our loyal homage, for thy Passion has strengthened us.

The light of fasting has purified our senses; may we be most brightly enlightened by the spiritual rays of thy cross. On this day it is exposed to our view; grant that we may devoutly kiss it, and venerate it in our hymns and with our hearts.

Let us adore the place where stood his feet, that is, the holy cross, and beseech him to firmly fix the feet of our soul on the rock of his divine commandments, and, by his holy grace, guide her steps into the way of peace.

Loudly sing your hymns, O all ye ends of the earth, when ye behold men venerating that wood whereon Christ was fastened, and whereby satan received his wound.

The life-giying cross is this day exposed: let us, then, with joy and fear, venerate the cross of our Lord, that we may receive the Holy Ghost.

O life-giving cross, my tongue and heart tremble with fear, as I draw nigh to touch thee, for I see the divine Blood of my Lord poured forth upon thee.

Strengthen, O Lord, thy Church, which thou didst purchase to thyself by the power of thy cross; for by the cross thou didst triumph over the enemy and enlighten the whole world.

 

[1] St. Matt. X. 28.

 

MARCH 24: ST. GABRIEL, THE ARCHANGEL

From Dom Guéranger's The Liturgical Year.

So far in the Church’s calendar, we have not met with any feast in honour of the holy angels. Amidst the ineffable joys of Christmas night, we mingled our timid but glad voices with the hymns of these heavenly spirits, who sang around the crib of our Emmanuel. The very recollection brings joy to our hearts, saddened as they now are by penitential feelings and by the near approach of the mournful anniversary of our Jesus’ death. Let us, for a moment, interrupt our sadness, and keep the feast of the Archangel Gabriel. Later on, we shall have Michael, Raphael, and the countless host of the angel guardians; but to-day, the eve of the Annunciation, it is just that we should honour Gabriel. Tomorrow we shall see this heavenly ambassador of the blessed Trinity coming down to the Virgin of Nazareth; let us, therefore, recommend ourselves to him, and beseech him to teach us how to celebrate, in a becoming manner, the grand mystery of which he was the messenger.

Gabriel is one of the first of the angelic kingdom. He tells Zachary that he stands before the face of God.[1] He is the angel of the Incarnation, because it is in this mystery, which apparently is so humble, that the power of God is principally manifested: and Gabriel signifies the strength of God. We find the Archangel preparing for this sublime office, even in the old Testament. First of all, he appeared to Daniel, after this prophet had had the vision of the Persian and Grecian empires; and such was the majesty of his person that Daniel fell on his face trembling.[2] Shortly afterwards, he appeared again to the same prophet, telling him the exact time of the coming of the Messias: ‘Know thou and take notice: that from the going forth of the word to build up Jerusalem again, unto Christ the Prince, there shall be seven weeks and sixty-two weeks,’[3] that is, sixty-nine weeks of years.

When the fulness of time had come, and heaven was about to send the last of the prophets, who, after preaching to men the approach of the Messias, is to show Him to the people, saying: ‘Behold the Lamb of God, who taketh away the sins of the world,’ Gabriel descends from heaven to the temple of Jerusalem, and prophesies to Zachary the birth of John the Baptist,[4] which was to be followed by that of Jesus Himself.

Six months later on, the holy Archangel again appears on the earth; and this time it is Nazareth that he visits. He brings the great message from heaven. Angel as he is, he reveres the humble Maid, whose name is Mary; he has been sent to her by the most high God, to offer her the immense honour of becoming the Mother of the eternal Word. It is Gabriel that receives the great Fiat, the consent of Mary; and when he quits this earth, he leaves it in possession of Him, for whom it had so long prayed in those words of Isaias: Drop down Dew, O ye heavens![5]

The hour at length came, when the Mother of the Emmanuel was to bring forth the blessed Fruit of her virginal womb. Jesus was born amidst poverty; but heaven willed that His crib should be surrounded by fervent adorers. An angel appeared to some shepherds, inviting them to go to the stable near Bethlehem. He is accompanied by a multitude of the heavenly army, sweetly singing their hymn: ‘Glory to God in the highest, and on earth peace to men of good will!’ Who is this angel that speaks to the shepherds, and seems as the chief of the other blessed spirits that are with him? In the opinion of several learned writers, it is the Archangel Gabriel, who is continuing his ministry as messenger of the good tidings.[6]

Lastly, when Jesus is suffering His agony in the garden of Gethsemani, an angel appears to Him, not merely as a witness of His sufferings, but that he might strengthen Him under the fear His human nature felt at the thought of the chalice of the Passion He was about to drink.[7] Who is this angel? It is Gabriel, as we learn not only from the writings of several holy and learned authors, but also from a hymn which the holy See has permitted to be used in the liturgy, and which we give below.

These are the claims of the great Archangel to our veneration and love; these are the proofs he gives of his deserving his beautiful name, the strength of God. God has employed him in each stage of the great work, in which He has chiefly manifested His power; for Jesus, even on His cross, is the Power of God,[8] as the apostle tells us. Gabriel prepares the way for Jesus. He foretells the precise time of His coming; he announces the birth of His Precursor; he is present at the solemn moment when the Word is made Flesh; he invites the shepherds of Bethlehem to come to the crib, and adore the divine Babe; and when Jesus, in His agony, is to receive strength from one of His own creatures, Gabriel is found ready in the garden of Gethsemani, as he had been at Nazareth and Bethlehem.

Let us, then, honour the angel of the Incarnation. For this purpose, let us recite in his praise some of the pieces which liturgical piety has composed for his feast. The two following hymns are from the old Franciscan breviary:

Hymn I

Mentibus lætis jubilemus omnes,
Plectra tangentes fidibus canoris,
Inclytus quando Gabriel ab alto
Fulget Olympo.

Virginia summæ Paranymphus adest
Hodie nobis, simul Angelorum,
Plurimis Christum venerans triumphis,
Concio tota.

Principia laudes Gabrielis ergo
Concinat noster chorus, ipse quando est
Unus ex septem, Domino qui adstant
Jussa sequentes.

Nuntius cceli, mediator idem,
Exstat a summis Gabriel ubique
Lætus, et mundo reserat secreta
Omnipotentis.

Nuntia nobis, Gabriel, precamur,
Pacis æternæ speciale munus,
Quo poli tandem teneamus aulam
Semper ovantes.

Præstet hoc nobis Deitas beata
Patris, ac Nati, pariterque sancti
Spiritus cujus resonat per omnem
Gloria mundum.

Amen.
Let us all exult with joyous hearts,
and strike the tuneful lyre;
’tis the great Gabriel that comes in all his brightness
from the high heavens.

This is the feast of the glorious Virgin’s messenger,
and with him comes the whole
host of angels, singing in varied hymns
the praise of Christ.

Let our choir, therefore,
sing the praises of Gabriel the prince,
for he is one of the seven
that stand before the Lord and do his biddings.

Gabriel cheerfully descends whithersoever God wills,
for he is the messenger of heaven,
nay the mediator that reveals to the world
the secret decrees of the omnipotent God.

Be thou, O Gabriel, we beseech thee,
messenger to us of the special gift of eternal peace,
wherewith we may finally reach heaven,
and everlastingly rejoice.

May the Godhead ever blessed of Father,
Son, and Holy Ghost, whose glory is proclaimed
through the whole world,
grant us this our prayer.

Amen.

Hymn II

En noctis medium: surgite propere,
Cantemus Domino jam nova cantica;
Hac hora Gabriel nam fuit omnibus
Vitæ nuntius optimus.

Hac hora Dominum Virgineus alvus
Humano generi protulit; insuper
Devictis pariter funditus hostibus,
Victor surgit ab inferis.

Surgentes igitur mitibus invicem
Oremus precibus ccelica Numina:
Praesertim Dominum, qui dedit angelum
Curam qui gerit hominum.

Quæ virtus hominis promere sufficit,
Quæ mundo Gabriel munera conferat?
Banctas hic animas visere Dominum
Præsto ducit in æthera.

Te, princeps igitur inclyte, quæsumus,
Pro nobis miseris poscito gratiam;
Fac et propitium, qui valet omnia,
Nobis ut veniam afferat.

Amen.
’Tis the midnight hour: quickly arise,
and sing your new canticles to the Lord;
for it is at this hour that was sent
the most welcome messenger of life to the world.

It is at this hour that the Virgin’s womb
brought forth our Lord, for the salvation of mankind:
and at the same, that he arose from the grave,
having defeated his enemies.

Let us, then, arise, and in our humble choral prayers,
make supplication to the heavenly spirits;
let us pray especially to the God
who gave us an angel to guard us.

What tongue of man could tell the blessings
brought by Gabriel to the world?
He it is that leads holy souls to heaven,
there to contemplate our Lord.

We beseech thee, therefore, great prince,
pray for us miserable sinners.
Propitiate him that can do all things,
and obtain for us his pardon.

Amen.

The Dominican breviary contains this beautiful hymn in honour of the holy Archangel:

Hymn

O Robur Domini, lucide Gabriel!
Quem de principibus signat Emmanuel:
A. quo promeruit discere Daniel
Hirci prodigium feri.

Tu vatis precibus curris alacriter,
Monstras hebdomadum sacrata tempora:
Quæ nos ætherei germine Principis,
Ditabunt bene gaudiis.

Baptistæ pariter mira parentibus
Affers a superis lætaque nuntia,
Quod mater, sterili corpore, pignora
Longævo pariet patri.

Quod vates referunt, mundi ab origine,
Hoc sacræ veniens tu piene Virgini
Longo mysterium pandis ab ordine,
Verum quod pariet Deum.

Pastores Solymos, inclyte, gaudiis
Implesti, reserans ccelica nuntia:
Et tecum celebrat turba canentium
Nati mysterium Dei.

Oranti Domino nocte novissima,
Dum sudor madidum sanguine conficit,
Adstas a superis, ut calicem bibat,
Assensum Patris indicans.

Mentes catholicas, inclyta Trinitas,
Confirma fidei munere cælico:
Da nobis gratiam, nos quoque gloriam
Per cuncta tibi sæcula.

Amen.
Gabriel, angel of light, and strength of God!
whom our Emmanuel selected from the rest of the heavenly princes,
that thou shouldst expound unto Daniel
the mystery of the savage goat.

Thou didst joyfully hasten to the prophet as he prayed,
and didst tell him of the sacred weeks,
which were to give us the birth of the King of heaven,
and enrich us with plenteous joy.

’Tis thou didst bring to the parents of the Baptist
the wondrous and gladsome tidings that Elizabeth,
though barren, and Zachary,
though old, should have a son.

What the prophets had foretold from the beginning of the world,
this thou didst announce in all the fulness
of the mystery to the holy virgin,
telling her that she was to be the true Mother of God.

Thou, fair spirit, didst fill the Bethlehem shepherds with joy,
when thou didst tell them the heavenly tidings;
and with thee a host of angels sang
the praises of the newborn God.

As Jesus was in prayer on that last night,
when a bloody sweat bathed his limbs,
thou didst leave heaven to be near him,
and offer him the chalice that his Father willed him to drink.

O blessed Trinity!
strengthen Catholic hearts with the heavenly gift of faith.
Give us grace,
as we to thee give glory for ever.

Amen.

The whole human race is indebted to thee, O Gabriel! and, on this day, we would fain pay thee the honour and gratitude we owe thee. Thou wast moved to holy compassion on seeing the miseries of the world; for all flesh had corrupted its way, and the forgetfulness of God increased with each new generation of men. Then did the Most High commission thee to bring to the world the good tidings of its salvation. How beautiful thy steps, O prince of the heavenly court, as thou earnest down to this our humble sphere! How tender and fraternal is thy love of man, whose nature, though so inferior to thine own, was to be raised, by the mystery of the Incarnation, to union with God Himself! With what respectful awe didst thou approach the Virgin, who surpassed all the angels in holiness!

Blessed messenger of our redemption, whom God selects as His minister when He would show His power, we beseech thee, offer the homage of our gratitude to Him that thus sent thee. Help us to pay the immense debt we owe to the Father, who so loved the world, as to give it His only-begotten Son;[9] to the Son, who emptied Himself, taking the form of a servant;[10] and to the Holy Ghost, who rested on the Flower that sprang up out of the root of Jesse.[11]

’Tis thou, O Gabriel! that taughtest us the salutation wherewith we should greet Mary full of grace. Thou wast the first to pronounce these sublime words, which thou broughtest from heaven. The children of the Church are now, day and night, repeating these words of thine; pray for us that we may say them in such a manner, that our blessed Mother may find them worthy of her acceptance.

Angel of strength, friend of mankind! continue thy ministry of aiding us. We are surrounded by terrible enemies: our weakness makes them bold; come to our assistance, procure us courage. Pray for us during these days of conversion and penance. Obtain for us the knowledge of all we owe to God in consequence of that ineffable mystery of the Incarnation, of which thou wast the first witness. We have forgotten our duties to the Man-God, and we have offended Him: enlighten us, that so, henceforth, we may be faithful to His teachings and examples. Raise up our thoughts to the happy abode where thou dwellest; assist us to merit the places left vacant by the fallen angels, for God has reserved them for His elect among men.

Pray, O Gabriel, for the Church militant, and defend her against the attacks of hell. The times are evil; the spirits of malice are let loose, nor can we make stand against them, unless with God’s help. It is by His holy angels that He gives victory to His bride. Be thou, O strength of God! foremost in the ranks. Drive heresy back, keep schism down, foil the false wisdom of men, frustrate the policy of the world, arouse the well-minded from apathy; that thus the Christ whom thou didst announcemay reign over the earth He has redeemed, and that we may sing together with thee and the whole angelic choir: ‘Glory be to God, peace to men!’

 


[1] St. Luke i. 19.
[2] Dan. viii. 17.
[3] Ibid. ix. 25.
[4] St. Luke i. 13.
[5] Is. xlv. 8.
[6] St. Luke ii. 10.
[7] Ibid. xxii. 42, 43.
[8] 1 Cor. i. 24.
[9] St. John iii. 16.
[10] Phil. ii. 7.
[11] Is. xi. 1.

 

This email message is part of the Liturgical Year Project at LYP.network, a project of the FSSP apostolate, St. Lawrence Church, in Harrisburg, Pennsylvania. We are in the process of transcribing and formatting the text of Dom Prosper Guéranger's massive 15-volume series, The Liturgical Year. His many meditations on the history and faith behind the feasts and the seasons of the Church's year have edified many people over the years, and we hope to share these with more people through our website and via email.

Also, this project is in a test phase as we edit and prepare the texts. As such, you can expect to find some typographical errors. If you do, please take a screen shot of the error and email it to us at typos@stlawrence.cc. Icons made by Freepik from www.flaticon.com.

The Liturgical Year Project
St. Lawrence Church
110 State Street
Harrisburg, Pennsylvania 17101