From Dom Guéranger's The Liturgical Year.

During these two weeks, the Christian, on awaking in the morning, should unite himself with the Church, who repeats these words of St. Paul at every Hour of the Divine Office during the last three days of Holy Week.

Christus factus est pro nobis obediens usque ad mortem, mortem autem crucis.
Christ became, for our sake, obedient unto death, even to the death of the cross.

He should, after this, profoundly adore that great God, who was not to be appeased but by the Blood of Jesus; he should, also, adore the infinite goodness of this Jesus, who made Himself a Victim, that He might save us sinners. It is with these two sentiments that he must perform the first acts of religion, both interior and exterior, wherewith he begins each day of this present season. The time for morning prayer being come, he may use the following method, which is formed upon the very prayers of the Church:—

Morning Prayers

 

V. Benedicamus Patrem et Filium, cum Sancto Spiritu:
R. Laudemus et superexaltemus eum in sæcula.

V. Gloria Patri et Filio, et Spiritui Sancto;
R. Sicut erat in principio, et nunc et semper, et in sæcula sæculorum. Amen.
V. Let us bless the Father and the Son, and the Holy Ghost
R. Let us praise him and extol him above all, for ever.

V. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
R. As it was in the beginning, is now and ever shall be, world without end. Amen.

Then, praise to our Lord and Saviour, Jesus Christ:

V. Adoramus te, Christe, et benedicimus tibi.
R. Quia per sanctam crucem tuam redemisti mundum.
V. We adore thee, O Christ, and we bless thee.
R. Because by thy holy cross thou hast redeemed the world.

Thirdly, invocation of the Holy Ghost:

Veni, Sancte Spiritus, reple tuorum corda fidelium, et tui amoris in eis ignem accende.
Come, O holy Spirit, fill the hearts of thy faithful, and enkindle within them the fire of thy love.

After these fundamental acts of religion, recite the Lord’s Prayer, begging your heavenly Father to be mindful of His infinite mercy and goodness; to forgive you your trespasses, through the merits of the Blood of Jesus; to come to your assistance in the temptations and dangers which so thickly beset the path of this life; and finally, to deliver you from evil, by removing from you every remnant of sin, which is the great evil, the evil that offends God, and entails the sovereign evil of man himself.

The Lord’s Prayer

Pater noster, qui es in cœlis, sanctificetur nomen tuum: adveniat regnum tuum: fiat voluntas tua sicut in cœlo, et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie: et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris: et ne nos inducas in tentationem: sed libera nos a malo. Amen.
Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name: thy kingdom come: thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread; and forgive us our trespasses, as we forgive them that trespass against us: and lead us not into temptation: but deliver us from evil. Amen.

Then address our blessed Lady, using the words of the Angelical Salutation. Pray to her with confidence and love, for she is the refuge of sinners.

The Angelical Salutation

Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum; benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui, Jesus.

Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostræ. Amen.
Hail Mary, full of grace; the Lord is with thee; blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb, Jesus.

Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners, now and at the hour of our death. Amen.

After this you should recite the Creed, that is, the Symbol of faith. It contains the dogmas we are to believe; and during this season, you should dwell with loving attention on that article which mentions our redemption by the sufferings and death of Jesus. Let us lovingly confess this mystery of a God suffering and dying for us. Let us, by our repentance and amendment, merit that this precious Blood may perfect the conversion that has been begun in us.

The Apostles’ Creed

Credo in Deum Patrem omnipotentem, creatorem cœli et terræ. Et in Jesum Christum Filium ejus unicum, Dominum nostrum: qui conceptus est de Spiritu Sancto, natus ex Maria Virgine, passus sub Pontio Pilato, crucifixus, mortuus, et sepultus: descendit ad inferos, tertia die resurrexit a mortuis: ascendit ad cœlos, sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis: inde venturus est judicare vivos et mortuos.

Credo in Spiritum Sanctum, sanctam Ecclesiam Catholicam, sanctorum communionem, remissionem peccatorum, carnis resurrectionem, vitam æternam. Amen.
I believe in God the Father almighty, Creator of heaven and earth. And in Jesus Christ, his only Son our Lord, who was conceived by the Holy Ghost, born of the Virgin Mary; suffered under Pontius Pilate, was crucified, dead, and buried; he descended into hell, the third day he rose again from the dead; he ascended into heaven, sitteth at the right hand of God the Father almighty; from thence he shall come to judge the living and the dead.

I believe in the Holy Ghost; the holy Catholic Church; the communion of saints, the forgiveness of sins, the resurrection of the body, and life everlasting. Amen.

After having thus made the profession of your faith, endeavour to excite yourself to sorrow for the sins you have committed. Ask our Lord to give you the graces appropriate to this holy season; and, for this end, recite the following hymn, which the Church uses in her Lauds for Lent:

Hymn

O sol salutis, intimis,
Jesu, refulge mentibus,
Dum nocte pulsa gratior
Orbi dies renascitur.

Dans tempus acceptabile,
Da lacrymarum rivulis
Lavare cordis victimam,
Quam læta adurat charitas.

Quo fonte manavit nefas,
Fluent perennes lacrymæ,
Si virga pœnitentiæ
Cordis rigorem conterat.

Dies venit, dies tua,
In qua reflorent omnia:
Lætemur et nos, in viam
Tua reducti dextera.

Te prona mundi machina,
Clemens, adoret, Trinitas,
Et nos novi per gratiam
Novum canamus canticum.

Amen.
O Jesus, thou Sun of the world’s salvation!
shine in the depths of our souls;
for now is the hour of night’s departure,
and sweeter daybreak dawns upon the earth.

O thou that givest us this acceptable time!
give us to wash, with our tears,
the victim we offer thee, which is our heart;
and grant that it may burn with joyous love.

If the rod of penance
but strike these hearts of stone,
a flood of ceaseless tears will flow from that same fount,
whence came our many sins.

The day, thine own day,
is at hand, when all things bloom afresh;
oh! grant, that we, too, may rejoice,
being brought once more to the path by thy right hand.

O merciful Trinity!
may the world prostrate itself before thee,
and adore; and we, made new by grace,
sing a new canticle of praise.

Amen.

Then make a humble confession of your sins, reciting the general formula made use of by the Church.

The Confession Of Sins

Confiteor Deo omnipotenti, beatæ Mariæ semper Virgini, beato Michaeli archangelo, beato Joanni Baptistæ, sanctis apostolis Petro et Paulo, et omnibus sanctis, quia peccavi nimis cogitatione, verbo, et opere: mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa. Ideo precor beatam Mariam semper Virginem, beatum Michaelem archangelum, beatum Joannem Baptistam, sanctos apostolos Petrum et Paulum, et omnes sanctos, orare pro me ad Dominum Deum nostrum.

Misereatur nostri omnipotens Deus, et dimissis peccatis nostris, perducat nos ad vitam æternam. Amen.

Indulgentiam, absolutionem, et remissionem peccatorum nostrorum tribuat nobis omnipotens et misericors Dominus. Amen.
I confess to almighty God, to blessed Mary ever Virgin, to blessed Michael the archangel, to blessed John the Baptist, to the holy apostles Peter and Paul, and to all the saints, that I have sinned exceedingly in thought, word, and deed; through my fault, through my fault, through my most grievous fault. Therefore I beseech the blessed Mary ever Virgin, blessed Michael the archangel, blessed John the Baptist, the holy apostles Peter and Paul, and all the saints, to pray to the Lord our God for me.

May almighty God have mercy on us, and, our sins being forgiven, bring us to life everlasting. Amen.

May the almighty and merciful Lord grant us pardon, absolution, and remission of our sins. Amen.

This is the proper time for making your meditation, as no doubt you practise this holy exercise. During these two weeks, the following should be the leading subjects of our meditation; the severity of God’s justice towards His divine Son, who had taken upon Himself our sins; the ingratitude of the Jews, who, though laden by Jesus with favours, clamour for His death; the share we have taken, by our sins, in the crucifixion; the sufferings, both of body and soul, endured by our Redeemer; His patience and meekness under every injury; and finally, the infinite love He shows He has for us, by saving us at the cost of His Blood, yea, of His very life.

The next part of your morning prayer must be to ask of God, by the following prayers, grace to avoid every kind of sin during the day you are just beginning. Say, then, with the Church, whose prayers must be preferred to all others:

V. Domine, exaudi orationem meam.

R. Et clamor meus ad te veniat.

Oremus.

Domine, Deus omnipotens, qui ad principium hujus diei nos pervenire fecisti, tua nos hodie salva virtute, ut in hac die ad nullum declinemus peccatum, sed semper ad tuam justitiam faciendam nostra procedant eloquia, dirigantur cogitationes et opera. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia sæcula sæculorum. Amen.
V. O Lord, hear my prayer,

R. And let my cry come unto thee.

Let us Pray

Almighty Lord and God, who hast brought us to the beginning of this day, let thy powerful grace so conduct us through it, that we may not fall into any sin, but that all our thoughts, words, and actions may be regulated according to the rules of thy heavenly justice, and tend to the observance of thy holy law. Through Jesus Christ our Lord. Amen.

Then beg the divine assistance for the actions of the day, that you may do them well; and say thrice:

V. Deus, in adjutorium meum intende.
R. Domine, ad adjuvandum me festina.

V. Deus, in adjutorium meum intende.
R. Domine, ad adjuvandum me festina.

V. Deus, in adjutorium meum intende.
R. Domine, ad adjuvandum me festina.

Oremus

Dirigere et sanctificare, regere et gubernare dignare, Domine Deus, Rex cœli et terræ, hodie corda et corpora nostra, sensus, sermones, et actus nostros in lege tua, et in operibus mandatorum tuorum, ut hic et in æternum te auxiliante, salvi et liberi esse mereamur, Salvator mundi. Qui vivis et regnas insæcula sæculorum.

Amen.
V. Incline unto my aid, O God.
R. O Lord, make haste to help me.

V. Incline unto my aid, O God.
R. O Lord, make haste to help me.

V. Incline unto my aid, O God.
R. O Lord, make haste to help me.

Let us Pray

Lord God, and King of heaven and earth, vouchsafe this day to rule and sanctify, to direct and govern our souls and bodies, our senses, words, and actions, in conformity to thy law, and strict obedience to thy commands: that by the help of thy grace, O Saviour of the world! we may be fenced and freed from all evils. Who livest and reignest for ever and ever.

Amen.

During the day, you will do well to use the instructions and prayers which you will find in this volume, for each day of the season.


In the evening, you may use the following prayers.

Night Prayers

 

After having made the sign of the cross, let us adore that sovereign Lord, who has so mercifully preserved us during this day, and blessed us, every hour, with His grace and protection. For this end let us recite the following hymn, which the Church sings in her Vespers of Passiontide.

Hymn

Vexilla Regis prodeunt;
Fulget crucis mysterium,
Qua Vita mortem pertulit,
Et morte vitam protulit.

Quæ vulnerata lanceæ
Mucrone diro, criminum
Ut nos lavaret sordibus,
Manavit unda et sanguine.

Impleta sunt quæ concinit
David fideli carmine,
Dicendo nationibus:
Regnavit a ligno Deus.

Arbor decora et fulgida,
Ornata regis purpura,
Electa digno stipite
Tam sancta membra tangere.

Beata cujus brachiis
Pretium pependit sæculi,
Statera facta corporis,
Tulitque prædam tartari.

O crux, ave, spes unica,
Hoc Passionis tempore,
Piis adauge gratiam,
Reisque dele crimina.

Te, fons salutis, Trinitas,
Collaudet omnis spiritus;
Quibus crucis victoriam
Largiris, adde præmium.

Amen.
The standard of our King comes forth;
the mystery of the cross shines upon us,
that cross on which Life suffered death,
and by his death gave life.

He was pierced with the cruel spear,
that, by the Water and the Blood
which flowed from the wound,
he might cleanse us from sin.

Here on the cross was fulfilled
the prophecy foretold
in David’s truthful words:
‘God hath reigned from the tree.'

O fair and shining tree!
beautified by the scarlet of the King,
and chosen as the noble trunk
that was to touch such sacred limbs.

O blessed tree!
on whose arms hung the ransom of the world!
It was the balance, wherein was placed the Body of Jesus,
and thereby hell lost its prey.

Hail, O cross! our only hope!
During these days of the Passion,
increase to the good their grace,
and cleanse sinners from their guilt.

May every spirit praise thee, O holy Trinity,
thou fount of salvation! and by the cross,
whereby thou gavest us victory,
give us, too, our recompense.

Amen.

 


After this hymn, say the Our Father, Hail Mary, and Apostles’ Creed as in the morning.

Then make the examination of conscience, going over in your mind all the faults you have committed during the day. Think how great is the obstacle put by sin to the merciful designs your God would work in you; and make a firm resolution to avoid it for the time to come, to do penance for it, and to shun the occasions which might again lead you into it.

The examination of conscience concluded, recite the Confiteor (or ‘I confess’) with heartfelt contrition, and then give expression to your sorrow by the following act, which we have taken from the venerable Cardinal Bellarmine’s catechism:

Act of Contrition

O my God, I am exceedingly grieved for having offended thee, and with my whole heart I repent of the sins I have committed: I hate and abhor them above every other evil, not only because, by so sinning, I have lost heaven and deserved hell, but still more because I have offended thee, O infinite Goodness, who art worthy to be loved above all things. I most firmly resolve, by the assistance of thy grace, never more to offend thee for the time to come, and to avoid those occasions which might lead me into sin.


 

You may then add the acts of faith, hope, and charity, to the recitation of which Pope Benedict XIV has granted an indulgence of seven years and seven quarantines for each time.

Act of Faith

O my God, I firmly believe whatsoever the holy Catholic apostolic Roman Church requires me to believe: I believe it, because thou hast revealed it to her, thou who art the very truth.


 

Act of Hope

O my God, knowing thy almighty power, and thy infinite goodness and mercy, I hope in thee that, by the merits of the Passion and death of our Saviour Jesus Christ, thou wilt grant me eternal life, which thou hast promised to all such as shall do the works of a good Christian; and these I resolve to do by the help of thy grace.


 

Act of Charity

O my God, I love thee with my whole heart and above all things, because thou art the sovereign Good: I would rather lose all things than offend thee. For thy love also, I love, and desire to love, my neighbour as myself.


 

Then say to our blessed Lady the following anthem, which the Church uses from the feast of the Purification to Easter:

Anthem of the Blessed Virgin

Ave Regina cœlorum,
Ave Domina angelorum:
Salve radix, salve porta,
Ex qua mundo lux est orta;

Gaude, Virgo gloriosa,
Super omnes speciosa:
Vale, O valde decora,
Et pro nobis Christum exora.

V. Dignare me laudare te, Virgo sacrata.
R. Da mihi virtutem contra hostes tuos.

Oremus

Concede, misericors Deus, fragilitati nostræ præsidium: ut, qui sanctæ Dei Genitricis memoriam agimus, intercessionis ejus auxilio a nostris iniquitatibus resurgamus. Per eumdem Christum Dominum nostrum.

Amen.
Hail Queen of heaven!
Hail Lady of the angels!
Hail blessed root and gate,
from which came light upon the world!

Rejoice, O glorious Virgin,
that surpassest all in beauty!
Hail, most lovely Queen!
and pray to Christ for us.

V. Vouchsafe, O holy Virgin, that I may praise thee.
R. Give me power against thine enemies.

Let us Pray

Grant, O merciful God, thy protection to us in our weakness; that we who celebrate the memory of the holy Mother of God, may, through the aid of her intercession, rise again from our sins. Through the same Christ our Lord.

Amen.

You would do well to add the Stabat Mater, which is given below on Friday in Passion Week.

Here invoke the holy angels, whose protection is, indeed, always so much needed by us, but never so much as during the hours of night. Say with the Church:

Sancti angeli, custodes nostri, defendite nos in prælio, ut non pereamus in tremendo judicio.

V. Angelis suis Deus mandavit de te.
R. Ut custodiant te in omnibus viis tuis.

Oremus

Deus, qui ineffabili providentia sanctos angelos tuos ad nostram custodiam mittere dignaris: largire supplicibus tuis, et eorum semper protectione defendi, et æterna societate gaudere. Per Christum Dominum nostrum.

Amen.
Holy angels, our loving guardians, defend us in the hour of battle, that we may not be lost at the dreadful judgment.

V. God hath given his angels charge of thee.
R. That they may guard thee in all thy ways.

Let us Pray

O God, who in thy wonderful providence, hast been pleased to appoint thy holy angels for our guardians: mercifully hear our prayers, and grant we may rest secure under their protection, and enjoy their fellowship in heaven for ever. Through Christ our Lord.

Amen.

Then beg the assistance of the saints by the following antiphon and prayer of the Church:

Ant. Sancti Dei omnes, intercedere dignemini pro nostra omniumque salute.
Ant. All ye saints of God, vouchsafe to intercede for us and for all men, that we may be saved.

And here you may add a special mention of the saints to whom you bear a particular devotion, either as your patrons or otherwise; as also of those whose feast is kept in the Church that day, or who have been at least commemorated in the Divine Office.

This done, remember the necessities of the Church suffering, and beg of God that He will give to the souls in purgatory a place of refreshment, light, and peace. For this intention recite the usual prayers.

Psalm 129

De profundis clamavi ad te, Domine: Domine, exaudi vocem meam.
Fiant aures tuæ intendentes: in vocem deprecationis meæ.
Si iniquitates observaveris, Domine: Domine, quis sustinebit?
Quia apud te propitiatio est:
et propter legem tuam sustinui te, Domine.
Sustinuit anima mea in verbo ejus: speravit anima mea in Domino.
A custodia matutina usque ad noctem: speret Israel in Domino.
Quia apud Dominum misericordia: et copiosa apud eum redemptio.
Et ipse redimet Israel; ex omnibus iniquitatibus ejus.

Requiem æternam dona eis, Domine.
Et lux perpetua luceat eis.

V. A porta inferi.
R. Erue, Domine, animas eorum.

V. Requiescant in pace. R. Amen.

V. Domine, exaudi orationem meam.
R. Et clamor meus ad te veniat.

Oremus.

Fidelium Deus omnium Conditor et Redemptor, animabus famulorum famularumque tuarum remissionem cunctorum tribue peccatorum; ut indulgentiam, quam semper optaverunt, piis supplicationibus consequantur. Qui vivis et regnas in sæcula sæculorum.

Amen.
From the depths I have cried to thee, O Lord; Lord, hear my voice.
Let thine ears be attentive to the voice of my supplication.
If thou wilt observe iniquities, O Lord, Lord, who shall endure it?
For with thee there is merciful forgiveness;
and by reason of thy law I have waited for thee, O Lord.
My soul hath relied on his word; my soul hath hoped in the Lord.
From the morning watch even until night, let Israel hope in the Lord.
Because with the Lord there is mercy, and with him plentyful redemption.
And he shall redeem Israel from all his iniquities.

Eternal rest give to them, O Lord.
And let perpetual light shine upon them.

V. From the gate of hell.
R. Deliver their souls, O Lord.

V. May they rest in peace. R. Amen.

V. O Lord, hear my prayer.
R. And let my cry come unto thee.

Let us Pray.

O God, the Creator and Redeemer of all the faithful, give to the souls of thy servants departed the remission of all their sins: that through the help of pious supplications, they may obtain the pardon they have always desired. Who livest and reignest for ever and ever.

Amen.

Here make a special memento of such of the faithful departed as have a particular claim upon your charity; after which, ask of God to give you His assistance, whereby you may pass the night free from danger. Say, then, still keeping to the words of the Church:

Ant. Salva nos, Domine, vigilantes, custodi nos dormientes: ut vigilemus cum Christo, et requiescamus in pace.

V. Dignare, Domine, nocte ista.
R. Sine peccato nos custodire.

V. Miserere nostri, Domine.
R. Miserere nostri.

V. Fiat misericordia tua, Domine, super nos.
R. Quemadmodum speravimus in te.

V. Domine, exaudi orationem meam.
R. Et clamor meus ad te veniat.

Oremus.

Visita, quæsumus, Domine, habitationem istam, et omnes insidias inimici ab ea longe repelle: angeli tui sancti habitent in ea, qui nos in pace custodiant, et benedictio tua sit super nos semper. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia sæcula sæculorum.

Amen.
Ant. Save us, O Lord, while awake, and watch us as we sleep; that we may watch with Christ, and rest in peace.

V. Vouchsafe, O Lord, this night.
R. To keep us without sin.

V. Have mercy on us, O Lord.
R. Have mercy on us.

V. Let thy mercy, O Lord, be upon us.
R. As we have hoped in thee.

V. O Lord, hear my prayer.
R. And let my cry come unto thee.

Let us Pray.

Visit, we beseech thee, O Lord, this house and family, and drive from it all snares of the enemy: let thy holy angels dwell herein, who may keep us in peace, and may thy blessing be always upon us. Through Jesus Christ our Lord, thy Son, who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.

Amen.

And that you may end the day in the same sentiments wherewith you began it, say once more these words of the apostle:

Christus factus est pro nobis obediens usque ad mortem, mortem autem crucis.
Christ became, for our sake, obedient unto death, even to the death of the cross.